Exemples d'utilisation de "fühlten" en allemand
Traductions:
tous730
чувствовать469
чувствовать себя136
почувствовать97
почувствовать себя8
autres traductions20
Sie fühlten sich wie machtlose Minderheitsaktionäre.
Они почувствовали себя мелкими дольщиками, не имеющими влияния.
Wie fühlten Sie sich, als Sie jede einzelne dieser Sendungen sahen?
Что вы чувствовали, когда смотрели каждую из этих передач?
Militärische Aufständische und Islamisten fühlten sich ermutigt, das Regime herauszufordern.
Исламисты и те, кто хотел бы совершить государственный переворот, почувствовали воодушевление в борьбе с режимом.
Wir fühlten, dass etwas, das diese Mädchen haben, eine große Menge Mut ist.
Мы чувствовали, что у этих девушек есть огромный запас смелости.
Die Menschen fühlten sich dazu gedrängt, etwas zu den Vorfällen auszudrücken.
Люди почувствовали необходимость сказать что-то о том, что случилось.
"Wir fühlten uns immer als ein Niemand, aber jetzt fühlen wir uns wie Jemand."
"Мы привыкли чувствовать себя никем, но сейчас мы себя ощущаем кем-то".
angesichts der Krise fühlten wir uns von den herkömmlichen Instrumenten im Stich gelassen."
перед лицом кризиса мы почувствовали, что обычные инструменты не действуют".
Bisher fühlten sich die Menschen von den wirtschaftlichen Problemen außerhalb der Grenzen ihres Heimatlandes abgeschirmt.
Люди привыкли чувствовать себя изолированными от экономических проблем, которые происходили за границами их страны.
Das ist ein Grund, warum sich so viele Menschen von ihrer politischen Führung entfremdet fühlten.
Это - одна из причин, почему так много людей почувствовали себя столь отдаленными от своих политических лидеров.
Tatsächlich fühlten sich viele muslimische Frauen, mit denen ich sprach, durch Tschador oder Kopftuch in keiner Weise unterjocht.
Действительно, многие мусульманки с которыми я разговаривала, совершенно не чувствовали себя порабощенными чадрой или платком.
Lustigerweise mussten wir auch noch in den Parkplatz einbrechen, wir fühlten uns also zurecht als ein Teil der Sprüher-Szene.
Самое смешное то, что нам пришлось буквально вломиться на стоянку, так что мы почувствовали себя своими в мире граффити.
Im Gegenteil, sie fühlten sich befreit vom von ihnen als zudringlich, sie zur Ware machend, in erniedrigender Weise sexualisierend empfundenen westlichen Starren.
Напротив, они чувствовали себя освобожденными от того, что называли назойливым, навязчивым, бесчестно похотливым западным разглядыванием.
Alle, die sich mitreißen ließen, fühlten sich wieder jung, so als ob die Welt schlagartig, auf geheimnisvolle, euphorische Weise neu erstanden wäre.
Все, кого это коснулось, почувствовали себя снова молодыми, как будто мир внезапно, таинственно, радостно стал новым.
Bei der Wahl 2008 fühlten sich die Amerikaner desillusioniert vom Irakkrieg der Bush-Administration und der zwei Monate vor dem Wahltag ausgebrochenen Finanzkrise.
На выборах 2008 года американцы чувствовали себя разочарованными из-за начатой администрацией Буша войны в Ираке и финансового кризиса, который разразился за два месяца до голосования.
Tatsächlich waren einige (so wird berichtet) mit Kerrys Politik einverstanden, gaben ihre Stimme jedoch trotzdem Bush, weil sie sich mit seinen allgemeinen Einstellungen "wohl fühlten".
Действительно, многие (как говорят) были согласны с принципами Керри, но голосовали за Буша, потому что его общий подход давал им возможность почувствовать себя "уютно".
Die Slowaken, die den Staat nicht als den Ihren betrachteten und sich von den Tschechen bevormundet fühlten, höhlten den gemeinsamen Staat allmählich aus.
Словаки, которые не имели собственного государства и чувствовали, что находятся под постоянной опекой чехов, постепенно размывали основы общего государства.
"Alle Eingeladenen fühlten sich wichtig und geliebt", erinnert sich das "Top-Modell", das ihre Laufbahn bei der Woche der Haute Couture 1995 in Paris begann.
"Каждому из гостей Валентино давал почувствовать себя важным и любимым", - вспоминает "топ-модель", работа которой с модельером началась в 1995 году во время Недели высокой моды в Париже.
Grecko, zur Zeit in New York, sagte Berichten zufolge einer Nachrichtenwebseite, dass der Hack "schändlich" sei und dass die Betroffenen "sich verletzt" fühlten.
Греко, которая находится в Нью-Йорке, по имеющимся сведениям, сказала новостному вебсайту, что хакерская атака была "постыдной" и что те, на кого она была направлена, "чувствуют, что к ним вторглись".
Die Organisatoren sagen, dass die Dörfer, als sie die Geschichte von Budrus dokumentiert in einem Film sahen, fühlten, dass es tatsächlich Menschen gibt, die das verfolgen, was sie taten, dass Menschen sich kümmerten.
Организаторы сказали, что жители деревни, после того как увидели фильм о Будрусе, почувствовали, что на самом деле есть люди, делающие одно с ними дело, люди, которым не всё равно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité