Exemples d'utilisation de "führen" en allemand avec la traduction "приводить"

<>
Wohin würde uns das führen? К чему это всё приведёт?
Euroskeptiker führen dieses Argument immer an. Евроскептики всегда приводят этот довод.
Wie führen die Regeln zu solchen Mustern? Как эти правила приводят к формированию узоров?
Derartige Narrative können allerdings zu Konflikten führen. Но такие рассказы могут привести к конфликту.
Überhöhte Preise führen zu Überinvestitionen der Firmen. Неоправданно высокие цены приводят к чрезмерному инвестированию.
Diese Enthüllungen, die zu plötzlichen Erkenntnissen führen. Эти открытия приводят к неожиданным осознаниям.
Überdies führen sie auch zu unterschiedlichen politischen Empfehlungen. Более того, они часто приводят к совершенно иным предписаниям в области экономической политики.
Vielmehr wird sie zu noch größerer Geheimhaltung führen. Наоборот, это приведет к большей секретности.
Und solche Sachen führen zu Dingen wie diesen. И все это приводит к чему-то вроде этого.
Häufig führen sie zur Beschleunigung dringend benötigter Reformen. Они часто приводят к ускорению столь необходимых реформ.
Aber es könnte auch zu notwendigen Veränderungen führen. Но он, возможно, также приведет к необходимым переменам.
Dies würde sogar zu weiteren ökonomischen Verunsicherungen führen. И это приведет к еще большим экономическим неопределенностям.
Ernste Verstöße können zu Abmahnungen oder Entlassungen führen. Серьезные проступки могут привести к строгому выговору и даже увольнению.
Diese Ideen führen möglicherweise zu nichts, zumindest nicht unmittelbar. Эти идеи могут и не привести ни к чему, по крайней мере, сейчас.
Schließlich sollte eine höhere Produktivität zu niedrigeren Lohnstückkosten führen. В конце концов, повышение производительности должно приводить к снижению затрат на рабочую силу в расчёте на единицу продукции.
Wahlen können zu illiberalen Demokratien und zu Schlimmerem führen. Выборы могут привести к тому, что государство будет демократическим, но совершенно не либеральным, и даже к худшим последствиям.
Weiter zunehmende Ängste könnten zu kontraproduktiven, protektionistischen Maßnahmen führen. Его дальнейший рост может привести к контрпроизводительным протекционистским мерам.
Das könnte wiederum zu weiteren Abstrichen beim Verbrauchervertrauen führen. Это в свою очередь может привести к потере доверия потребителей.
Auch die sich verlagernden geopolitischen Machtverhältnisse führen zu Unsicherheit. Смещение геополитических сил также приводит к неопределенности.
Bei flexiblen Arbeitsmärkten, sollte dies zu niedrigeren Löhnen führen. Если рынки труда будут гибкими, это должно привести к снижению заработной платы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !