Exemples d'utilisation de "festhalten" en allemand avec la traduction "удерживать"

<>
Damit kann es sich selbst bei starken Strömungen festhalten, wie Sie hier sehen können. Таким образом оно удерживает себя в очень сильном течении, как здесь видно.
Ein Großteil der fiskalischen "Anreize" für die Verbraucher führt dazu, dass die Unternehmen etwas länger an ihren Mitarbeitern festhalten, anstatt sie in expandierende Branchen zu entlassen, die im Export und Import wettbewerbsfähig sind. Большинство налоговых стимулов для потребителей побуждают компании удерживать работников, вместо того чтобы увольнять их, вынуждая уйти в конкурирующие экспортные и импортные компании, которые расширяются.
EBox testet neue Nanomaterialien, mit dem ein Elektron an der Außenseite geparkt und festgehalten wird, bis man es braucht. eBox это проверка новых наноматериалов на способность расположить электрон снаружи, удерживать его по мере необходимости,
Ich werde meine Hand öffnen, und hoffentlich, wenn alles gut geht, wird das Messer durch meinen bloßen körperlichen Magnetismus festgehalten. Сейчас я раскрою руку, и, если фокус получится, мой чистый животный магнетизм удержит нож.
In dem verzweifelten Versuch, an der Macht festzuhalten, hat Pervez Musharraf den Rahmen der pakistanischen Verfassung verlassen und den Notstand ausgerufen. В отчаянном стремлении удержать власть, Первез Мушарраф отверг конституционную систему Пакистана и объявил о введении чрезвычайного положения.
Das Öl, über das die arabischen Länder am Persischen Golf so überreichlich verfügen, arbeitet ebenfalls gegen die Demokratie, denn es schafft Anreize für die Herrschenden, unbegrenzt an der Macht festzuhalten. Нефть, которой обладают в изобилии арабские страны Персидского залива, также работает против демократии, поскольку она создает стимулы для правителей удерживать власть на неопределенный срок.
Aber Orwells Kritik hilft uns nicht, die überraschende Fähigkeit der KPCh zu begreifen, lange nach dem Niedergang eines Großteils des sozialistischen Blocks an der Macht festzuhalten - trotz weit verbreiteter Proteste, darunter schätzungsweise 74.000 eigenständigen Vorfällen allein in 2004. Однако критика Оруэлла не помогает объяснить поразительную способность ККП удерживать власть столь долгое время после распада большей части социалистического блока, даже под давлением широкомасштабных протестов, включая, по некоторым оценкам, 74 000 отдельных инцидентов по всему Китаю в одном только 2004 году.
Dieses Bild ist für mich wie aus einem Stück von Shakespear, mit einem Mann, umgeben von verschiedenen Einflüssen, verzweifelt auf der Suche, sich an etwas Wahren in sich selbst festzuhalten, in Mitten von großem Leid, welches er selber erschaffen hat. Это фото, как по мне, походит на отрывок из шекспировской пьесы, где человек, раздираемый различными силами, отчаянно пытается удержать что-то истинное в себе, путем великих страданий, которые он себе обеспечил.
Während Präsident Barack Obama ein paar Gefangene freigelassen hat, insbesondere die chinesischen Uiguren, und einen weiteren zu einem echten Prozess nach New York City geschickt hat, signalisiert er nun furchtbarerweise, dass er bald eine "Präventivhaft" einführen wird, die es ihm gestatten würde, eine unbestimmte Anzahl von Gefangenen ohne Anklage oder Prozess für immer festzuhalten. Хотя президент Барак Обама и выпустил одних заключённых, в основном китайских уйгуров, и отправил других заключённых на настоящий суд в Нью-Йорк, теперь он, к удивлению, даёт сигнал о том, что собирается начать "превентивные аресты", которые позволят ему вечно удерживать неограниченное число заключённых без суда и предъявления обвинений.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !