Exemples d'utilisation de "gebunden" en allemand
Diese Unterstützung sollte an nachweisliche Fortschritte gebunden sein.
Помощь должна зависеть от результата.
Also kam das Geflügel, deren Füße durch kleine Stofffetzen gebunden waren.
Птицу привозили с лапами, защищенными матерчатой обувью.
Und dann wird ein weiteres Band um das Skrotum gebunden, straff.
А другая туго накручивается вокруг мошонки
Sie sind einfach in der Luft zusammengeschossen und haben gebunden, und irgendwas passierte.
Они просто устремлялись друг к другу в воздухе и связывались, и что-то происходило.
Die Bereitstellung eines reduzierten Hilfsvolumens wurde an eine Demontage des öffentlichen Sektors gebunden.
Помощь, снизившаяся в объёмах, должна была предоставляться на условии ослабления госсектора экономики.
Es ist kaum gebunden an eine Art von physischer Realität in unseren Gedanken.
В нашем представлении почти исчезла его связь с какой бы то ни было физической реальностью.
Aber finanzielle Hilfe für die Regierung muss ganz strikt an das Leistungsprinzip gebunden sein.
Но финансовая поддержка правительству должна быть строго обусловлена его поведением.
Die Schnecke ist an einen Stock gebunden, damit es etwas einfacher ist, den Schlagvorgang einzurichten.
Улитка прикручена проволокой к палочке, чтобы было проще поймать ее в кадр.
Und natürlich ist das Amt des Generalsekretärs nicht an eine verfassungsmäßige Beschränkung der Amtszeit gebunden.
И, конечно же, пост Генерального Секретаря не ограничивается никаким конституционным сроком.
Zudem ist Österreich verfassungsrechtlich an die internationale Konvention über die Verhinderung jeglicher Form von Rassendiskriminierung gebunden.
Согласно Конституции, Австрия также обязана соблюдать Международную конвенцию по ликвидации любых форм рассовой дискриминации.
Die beiden Erhöhungen des Mindestreservesatzes um 50 Basispunkte haben lediglich die gleiche Summe an Liquidität gebunden.
Двухразовое увеличение на 50 базисных пунктов ТНРП просто запирает такой же объем ликвидности.
Sie sind nicht an Mitgliedschaft in irgendeiner Gemeinschaft oder an die Staatsbürgerschaft eines bestimmten Landes gebunden.
Права не зависят от принадлежности к определенному обществу или гражданской принадлежности.
Wenn sie dies tun, wird das von ihnen bezahlte Geld ebenfalls auf den Konten der PCB gebunden.
Когда они их покупают, деньги, которые они платят, также запираются на счетах НБК.
Wer zahlt für die teure Krebsbehandlung, wenn man die Krankenversicherung verliert, die an den Arbeitsplatz gebunden war?
Кто заплатит за ваше дорогостоящее лечение рака, если вы потеряете страховку от болезней, которую вы получали вместе со своей работой?
Die G-20-Mitlgieder sind durch eine G-20-Erklärung gebunden, die unterzeichnet wurde, um Feststellungen des FSB weltweit umzusetzen.
Страны-участницы "большой двадцатки" обязались согласно подписанному ими заявлению стран "большой двадцатки" внедрять решения СФС в общемировом масштабе.
Wir in der UNO sind an die Pflicht gebunden, das zu tun, was Mitgefühl und menschlicher Anstand von uns verlangen.
Находясь в ООН, наш долг состоит в том, чтобы поступать в согласии с требованиями, поставленными состраданием и человеческим достоинством.
Bis China erkennt, dass seine ökonomischen Interessen in Afrika an die politische Entwicklung des Kontinents gebunden sind, wird dieses Grauen weitergehen.
До тех пор, пока экономические интересы Китая в Африке будут оказывать влияние на политическое развитие континента, эти ужасы будут продолжаться.
Warum wird chinesisches Kapital zur Finanzierung der amerikanischen Schulden-Konsum-Wirtschaft gebunden, wenn im eigenen Land so viele Bedürfnisse unerfüllt bleiben?
Зачем ограничивать китайский капитал для того, чтобы финансировать долговую потребительскую экономику Америки, спрашивают они, когда внутри страны так много потребностей остается неудовлетворенными?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité