Exemples d'utilisation de "gebunden" en allemand
Und an diese Verpflichtung ist die Regierung nun gebunden.
И именно этим обязательстовом ныне связано правительство.
Während der Großen Depression waren viele Schuldverträge an den Goldpreis gebunden.
Во время Великой депрессии многие долговые контракты были привязаны к золоту.
Die Wahrheit aber ist, dass Israel die Hände gebunden wurden.
Однако правда заключается в том, что у Израиля теперь связаны руки.
Dazu habe ich einfach das Ende eines Pinsels an einen Zweig gebunden.
Я просто привязала конец кисти к ветке.
Sie sind immer noch an rechtliche Zielsetzungen und Prinzipien gebunden.
Они по-прежнему будут связаны правовыми целями и принципами.
Der Dollar, an den Argentiniens Peso fest gebunden war, erfuhr eine starke Aufwertung.
Доллар, к которому был привязан курс аргентинского песо, резко вырос в цене.
Unser Leben ist so sehr an das Wohlbefinden unseres Planeten gebunden.
Наша жизнь связана с благополучием нашей планеты.
Stattdessen wurde der CFA-Franc an den Euro gebunden ohne die Regeln, Institutionen und Funktionsweisen zu verändern.
Более того, они привязали курс франка КФА к евро, сохранив старые правила, институты и принципы действий.
Nettobeitragszahler wären an eine Beziehung mit den Märkten gebunden - einem überzeugenden Gläubiger.
Чистые вкладчики будут крепко связаны отношениями с рынками - убедительным кредитором.
China hat seine Währung im wesentlichen an den Dollar gebunden, während die meisten anderen Währungen mehr oder weniger frei fluktuieren.
Китай, по сути, привязал свою валюту к доллару, в то время как большинство других валют колеблются более или менее свободно.
Als solche sind sie fast schon definitionsgemäß weniger an Regeln gebunden als zwischenstaatliche Kriege.
Как таковые, они менее связаны правилами, чем войны между государствами.
Von allen Investitionen sind Eigenheime am stärksten an einen bestimmten Ort gebunden und damit auf Gedeih oder Verderb den lokalen wirtschaftlichen Bedingungen unterworfen.
Дома являются наиболее близким к нам способом инвестиций, привязанным к каким-то особым местам, как, например, дерево и таким образом процветающим или увядающим в ответ на местные экономические условия.
Als Mitglieder der Europäischen Union und der NATO ist ihr Schicksals seither an Europa gebunden.
С этого времени они связали свою судьбу с Европой в качестве членов Европейского Союза и НАТО.
Die Interessen der Führungskräfte waren an den Wert der Stammaktien ihres Unternehmens gebunden - oder sogar an den Wert der Optionen für diese Aktien.
Выгода руководящих работников была привязана к стоимости обычных акций их фирмы - или даже к стоимости опционов по таким акциям.
Ein Blick auf die weltweiten CO2-Verursacher zeigt uns, dass 52 Prozent davon in Gebäuden gebunden sind.
Если посмотреть на мировые источники углекислого газа, то 52 процента связано со зданиями.
die Leistungen eines großen Menschen sind nicht an seine Zeit oder seine Herkunft gebunden und können an andere Kulturen und Generationen weitergegeben werden.
великие достижения не привязаны ко времени, месту или происхождению и могут передаваться другим культурам и поколениям.
Dieses Recht begünstigte Erfinder dahingehend, dass die Einkünfte aus einer Erfindung an deren ökonomischen Erträge gebunden wurden.
Закон принёс пользу изобретателям, связав вознаграждение за изобретение с экономическими дивидендами от него.
Festverzinsliche Hypothekarkredite mit Zinssätzen von 6% wurden durch variabel verzinsliche Hypothekarkredite ersetzt, deren Zinszahlungen an die niedrigeren Zinssätze kurzfristiger T-Bills gebunden waren.
Ипотечные закладные с фиксированной 6% ставкой были заменены закладными с переменной процентной ставкой, где выплаты процентов были привязаны к более низким ставкам срочных долговых обязательств казначейства США (так называемых T-bills).
Das Erlangen gesellschaftlicher Tugenden ist an den Gebrauch von Intellekt und Imagination in ihren schwierigsten Formen gebunden.
Успех гражданской добродетели связан с использованием интеллекта и воображения, на самом высоком уровне.
Die weniger wettbewerbsfähigen Volkswirtschaften sind an eine von der EZB festgelegte Geldpolitik (Zinssätze) gebunden, verfolgen jedoch unterschiedliche Vorgehensweisen im Hinblick auf Bankenrettungspläne und Konjunkturpakete.
Менее конкурентоспособные страны ЕС привязаны к денежной политике (процентным ставкам), установленной Европейским центральным банком, однако их подход к банковским санациям и фискальной стимуляции остаётся неодинаковым.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité