Exemples d'utilisation de "gefallen" en allemand avec la traduction "понижаться"

<>
Tatsächlich sind sie um 0,01 bis 0,1°C pro Jahrzehnt gefallen. Фактически, она понижалась где-то на 0,01-0,1°C в десятилетие.
Der Kurs des Dollars stieg zunächst, doch seit 2002 ist er im Wesentlichen stetig gefallen. Первое время курс доллара начал расти, но с 2002 года он по большей части устойчиво понижался.
Im Gegensatz dazu sind diese Zahlen in Amerika teilweise aufgrund eines weiter gehenden Einsatzes von Strafen gefallen. И, наоборот, уровень преступности в Америке понизился, частично благодаря более широкому использованию различных мер наказания.
An manchen Orten in Indien ist der Grundwasserspiegel in den letzten Jahren um mehrere Meter jährlich gefallen. В некоторых местах в Индии на протяжении нескольких последних лет уровень воды понижается ежегодно на несколько метров.
die globale Temperatur ist in den letzten zehn Jahren nicht gestiegen, sondern in den letzten anderthalb Jahren jäh gefallen und aus Studien geht hervor, dass sie wahrscheinlich bis zur Mitte des nächsten Jahrzehnts auch nicht ansteigen wird. глобальная температура не повысилась за последние десять лет, за последние полтора года она значительно понизилась, а исследования показывают, что, возможно, она не будет вновь повышаться до середины следующего десятилетия.
Doch als UNICEF im September letzten Jahres erklärte, die Zahl der Kinder, die jährlich aus armutsbedingten Ursachen sterben, sei - im Vergleich zu zwei Jahren zuvor - um eine Million gefallen, nahmen die Medien von der Story kaum Notiz. Однако, когда организация ЮНИСЕФ объявила в сентябре прошлого года, что количество детей, умирающих каждый год по причине бедности, понизилось на один миллион по сравнению с двумя годами ранее, эта история привлекла очень мало внимания СМИ.
Die Preise primärer Verbrauchsgüter sind im Verhältnis zu Industriegütern gesunken, genau wie die Preise tropischer Agrarerzeugnisse im Gegensatz zu denen aus der gemäßigten Klimazone, und die Preise für allgemeine Industriegüter sind im Verhältnis zu Produkten, die durch gewerbliche Schutz- und Urheberrechte geschützt sind, gefallen. цены на основные виды сырья понизились по сравнению с ценами на промышленные товары, так же как и цены на сельскохозяйственную продукцию тропических регионов по сравнению с продукцией умеренного пояса, а цены на промышленные товары общего потребления упали относительно продукции, защищенной правами на интеллектуальную собственность.
Löhne und Gehälter, Einnahmen aus selbstständiger Tätigkeit sowie Dividenden- und Zinseinkünfte fielen jeweils. Напротив, зарплаты, доходы лиц, занятых индивидуальной трудовой деятельностью, дивиденды и проценты - все понизилось.
Wenn der Wechselkurs einer Währung fällt, kann er beim Erscheinen des Artikels schon wieder steigen. Если во время написания статьи валютный курс понижается, всегда существует вероятность его повышения до выхода статьи в свет.
Wo die Bauern das Glück haben, über Brunnen zu verfügen, fallen die Grundwasserspiegel und Regenfälle werden zunehmend unberechenbarer. В тех местах, где фермерам повезло, и они смогли вырыть колодцы, горизонт грунтовых вод понизился, а ливневые дожди стали все более и более непредсказуемыми.
Die Ölpreise fielen allmählich, und der Aktienmarkt begann seinen langen Anstieg bis zu seinem Höchststand im Jahre 2000. Цены на нефть постепенно понизились, и рынок ценных бумаг начал долгий подъем, достигнув своего пика в 2000 году.
Zugleich wuchs der Euroanteil an den internationalen Währungsreserven von 18% auf 24%, und der Anteil des Dollars fiel von 71% auf 66%. Тем временем, процент международных резервов в евро вырос с 18% до 24%, а доля доллара понизилась с 71% до 66%.
Da die Ölpreise stiegen, während der Dollar fiel, erreichte die Kapazitätsexpansion der Ölfirmen in den letzten drei Jahren nicht die Prognosen für die Förderung außerhalb der OPEC. Действительно, поскольку цены на нефть росли, в то время как курса доллара понижался, расширение производственных мощностей нефтяными компаниями не соответствовало прогнозам для не входящих в ОПЕК нефтедобывающих стран в последние три года.
Wenn die nominalen Ölpreise konstant bleiben, während der Dollar fällt, geht das reale Einkommen der Ölförderländer zurück, was zu geringeren Investitionen in zusätzliche Kapazität und Instandhaltung führt. Сохранение номинальных цен на нефть одновременно с понижением курса доллара приводит к сокращению реальных доходов нефтедобывающих стран, а следовательно к сокращению инвестиций в дополнительные мощности и техническое обслуживание.
Für eine Lebensstandard-Versicherung jedoch würde dies nicht gelten, da deren Leistungen an den Anstieg und Fall von Einkommens-Indices gebunden währen, die außerhalb der Kontrolle des Einzelnen liegen. Но к страхованию средств к жизни это не относится, т.к. выплаты будут зависеть от повышения или понижения индексов дохода, которые не зависит от отдельных работников.
Um ihre Währungen davor zu schützen, im ersten Fall zu stark anzusteigen und im zweiten zu weit abzusinken, haben die Schwellenländer Devisenreserven angelegt, von denen zwei Drittel auf Dollar lauten. Для защиты своих валют от значительного повышения курса в первом случае и значительного его понижения во втором случае страны с развивающейся рыночной экономикой накопили значительные резервы в иностранной валюте, две трети которых в долларах США.
Lagos brachte Chile Freihandelsabkommen mit den Vereinigten Staaten, der Europäischen Union sowie China und erreichte, dass die Arbeitslosenrate auf weniger als 8% fiel und die Wachstumsrate auf über 6% stieg. Правление Лагоса принесло Чили соглашения о свободной торговле с Соединенными Штатами, Европейским Союзом и Китаем, понижение уровня безработицы до менее 8% и экономический рост на уровне 6% в год.
In den letzten zwanzig Jahren fiel der Lebensstandard in jedem dieser Länder, während vergleichsweise schlecht geführte Staaten Asiens wie Pakistan, Bangladesch, Myanmar und Sri Lanka jedoch mit besseren Wirtschaftsdaten aufwarten konnten. Уровень жизни в этих странах понижался на протяжении последних двух десятилетий, в то время как во многих государствах Азии, как, например, Пакистан, Бангладеш, Мианмар и Шри-Ланка, уступающих им в области управления по результатам сравнения государственного управления в разных странах мира, наблюдался экономический рост.
Mit den Einbußen bei den Einkommen, kommt es auch zu einem Rückgang der Steuereinnahmen und, im Falle der Existenz eines sozialen Netzes in diesem Land, auch zu einem Anstieg der Ausgaben. Вместе с понижением доходов, снижаются и налоговые поступления, и, если у страны есть система социального обеспечения, увеличиваются расходы.
Die Rezession am Immobilienmarkt - die schlimmste und sich täglich zuspitzende in der Geschichte der USA - wird letztlich dazu führen, dass die Eigenheimpreise um über 20% fallen und Millionen Amerikaner ihre Häuser verlieren. Спад на рынке недвижимости - наихудший в истории США и ухудшающийся с каждым днем - в конечном итоге приведет к понижению цен на недвижимость на более чем 20%, в то время как миллионы американцев потеряют свои дома.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !