Exemples d'utilisation de "geister" en allemand
Da lehnen kleine Kinder an seinem Bein, kleine Geister fliegen umher.
Малыш прильнул к его ноге, вокруг летает маленький призрак.
Hoffen wir, dass die Ökonomen von heute die Lektion ihrer unerwünschten Geister auch lernen.
Давайте надеяться, что нынешние экономисты также чему-то научатся у своих нежданных призраков.
Fußballspiele können, so scheint es, nationale Rivalitäten wieder aufleben lassen und die Geister vergangener Kriege heraufbeschwören.
Футбольные матчи, кажется, способны возродить национальные соперничества и вызвать призраков прошлых войн.
Und manchmal würden Frauen die Geister anbeten, die Tochter zu töten, damit sie einen Sohn haben könnten.
Иногда вся семья молилась, чтобы новорождённая девочка погибла, чтобы им затем ниспослали мальчика.
Damit sich die Geister in Kopenhagen finden, müssen beide Seiten flexibel und bereit sein, notwendige Kompromisse einzugehen.
Чтобы достичь единства взглядов в Копенгагене, обе стороны должны проявить гибкость и желание пойти на необходимые компромиссы.
Und all die versammelten Geister in diesem Raum, möchte ich behaupten, werden nie Abhilfe für Scängstlichkeit finden.
И никакой коллективный разум в этом зале, рискну предположить, никогда не найдёт лекарства от анализобоязни.
Innenstädte, die zu Geisterstädten werden - der Brain Drain, infolgedessen die Bestausgebildeten und Qualifiziertesten weggehen und nie wieder zurückkommen.
Деловые центры становяться городами призраками- утечка мозгов, когда все наиболее образованные и квалифицированные уезжают и больше не возвращаются.
Ängste vor übermäßigen Investitionen und "Geisterstädten" richten sich auf die Angebotsseite, ohne die steigende Nachfrage angemessen zu berücksichtigen.
Опасения относительно избыточных инвестиций и "городов-призраков" зациклены на стороне предложения, не уделяя должное внимание растущему спросу.
Während seine Lebensgeister flüchteten, verfiel sein Körper, bis er, wie ich glaube, dies zu seinem eigenen Tod führte.
Постепенно он упал духом, тело его стало дряхлым, и, я думаю, что он сам постепенно приблизил свою смерть.
Doch ist die Vorstellung, dass die Geister der Demokratisierung jetzt wieder zurück in ihre Flasche gedrängt werden können, eine eigennützige Fantasie.
Но представление, что джина демократизации можно посадить обратно в бутылку, является фантазией.
Aber Orban ist nicht der einzige, der sich die Gunst der Wähler zu erkaufen sucht, indem er die Erinnerungen an alte Geister heraufbeschwört.
Однако Орбан не единственный политик, усмотревший предвыборные возможности в воскрешении призраков прошлого в памяти людей.
Europa sollte daher ein Magnet für kreative Menschen aus der ganzen Welt werden und auf der Grundlage seines vielfältigen Kulturerbes seine eigenen kreativen Geister großziehen.
Следовательно, Европа должна стать магнитом для творческих людей со всего мира, а также взращивать собственные таланты на основе своего богатого культурного наследия.
Doch in den 1960er Jahren, als die Geister von München über den vietnamesischen Dschungeln schwebten, stellte sich für die USA die Lage deutlich anders da.
Однако для Америки всё выглядело совершенно иначе в 1960г., когда призраки Мюнхена витали над вьетнамскими джунглями.
Anstatt den Pflegern vorzuschlagen, das Mädchen in ein Krankenhaus zu bringen, brandmarkte diese Person den Bauch des Mädchens mit glühendheißen Eisenstangen um die bösen Geister auszutreiben.
и вместо того, чтобы предложить опекунам отвезти девочку в больницу, он решил прижечь ей живот раскалённым железом, чтобы изгнать из девочки демонов.
Dass unsere rechtschaffenen Geister von der Evolution dafür gemacht wurden uns in Teams zu vereinigen, uns gegen andere Teams abzutrennen und um uns dann für die Wahrheit blind zu machen.
Что наши праведные сознания были созданы эволюцией, чтобы объединить нас в группы и отделить от других групп, а потом затмить нам истину.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité