Exemples d'utilisation de "geistigen" en allemand
Viele Roma werden auf Sonderschulen geschickt, obwohl sie keinerlei Anzeichen einer geistigen Behinderung aufweisen.
Многих цыганских детей отправляют в специальные школы, несмотря на то, что у них нет никаких признаков умственной неполноценности.
Es ist kein Zeichen der ruhigen, selbstbewussten Autorität einer Supermacht, buddhistische Mönche zu verprügeln und ihren geistigen Führer anzugreifen.
Избивание Буддистских монахов и нападение на их духовного лидера - это не знак спокойной и уверенной в себе власти супердержавы.
Was dabei passiert ist keine generelle Verringerung der geistigen Fähigkeiten, also eine Art Abstumpfung der kognitiven Fähigkeit.
И затем происходит не общее уменьшение всех ваших умственных способностей, не некое притупление вашей способности мыслить.
Die einzige Richtung der deutschen Kultur, die nicht in den geistigen Abgrund des Nationalsozialismus führte, war laut dieser radikalen neuen Interpretation der Marxismus.
Единственным направлением для культуры Германии, которое не вело к духовному упадку нацизма - согласно этой радикально новой интерпретации - был марксизм.
Es ist ein Langzeit-Staatskrankenhaus, wo wir vor einigen Jahren anfingen mit Hyperscore und Patienten mit körperlichen wie geistigen Behinderungen zu arbeiten.
Эта государственная больница длительного пребывания, где вот уже несколько лет, как мы начали использовать программу "Hyperscore" для пациентов с физической и умственной недостаточностью.
In den Jahren nach dem Zweiten Weltkrieg wurde dieses humanistische Ideal zur Grundlage der geistigen und politischen Identität Europas, und es ist somit in den Gründungsurkunden der Europäischen Union enthalten.
В годы после второй мировой войны этот гуманистический идеал стал основой духовной и политической идентичности, и, следовательно, он содержится в учредительных документах Европейского Союза.
Es ist dringend notwendig die staatlichen Strategien dahingehen zu ändern, dass die Bereitstellung von Hilfsdiensten für Menschen mit geistigen Behinderungen die Norm und nicht die Ausnahme ist.
Существует острая необходимость изменить правительственную политику таким образом, чтобы обеспечение услугами людей с ограниченными умственными способностями в обществе стало нормой, а не исключением.
Statt dies jedoch in irgendeiner Weise zuzugeben, eilte Chirac zu einem Treffen mit Bundeskanzler Gerhard Schröder, damit beide gemeinsam ihr traditionelles Bündnis als die geistigen Führer dieses europäischen Projektes bekräftigen konnten - in der Hoffnung, dass der Verfassungsvertrag doch noch zu retten sei.
Вместо того чтобы согласиться с чем-то подобным, Ширак поспешил встретиться с немецким канцлером Герхардом Шредером, чтобы они вновь могли совместно подтвердить свой традиционный союз в качестве духовных лидеров данного европейского проекта, с надеждой на то, что Конституционное Соглашение еще могло быть спасено.
Sie brauchen kein Geld für Vorsorgeprogramme auszugeben, um psychosoziale Probleme - übergroßen Stress, Armut, Diskriminierung, Kindesvernachlässigung und -missbrauch und Einsamkeit, um nur einige zu nennen - zu bekämpfen, die, wie Forschungsergebnisse wiederholt gezeigt haben, eine wichtige Rolle bei der Unterminierung der geistigen Gesundheit spielen.
Им не нужно тратить деньги на профилактические программы, чтобы заняться решением психологических и социальных проблем - чрезвычайный стресс, бедность, дискриминация, ненадлежащий уход за детьми и жестокое обращение с ними и одиночество, называя только несколько из них - которые, как неоднократно показали исследования, играют большую роль в расшатывании умственного здоровья.
Um den Russen den Stolz auf ihre Heimat wiederzugeben und die Bedingungen für eine Wiederbelebung unser historischen geistigen und kulturellen Traditionen zu schaffen, müssen wir unsere Schulen neu beleben, den Geist des Lasters und der Gewalt in den Medien ausrotten, allen den Zugang zu den Meisterwerken russischer Kultur ermöglichen und die Bedingungen für eine soziale Partnerschaft zwischen Staat und Kirche schaffen.
Чтобы вернуть русским гордость за свою родину, создать условия для возрождения наших исторических духовных и культурных традиций, мы должны возродить наши школы, искоренить дух греховности и насилия из СМИ, отрыть каждому доступ к шедеврам русской культуры и создать условия для социального партнёрства государства и церкви.
Das Verhängnis unserer Kultur ist, dass sie sich materiell viel stärker entwickelt hat als geistig.
То, что наша культура материально развита намного лучше, нежели духовно, стало уже его участью.
Die körperliche und geistige Beeinträchtigung bedeutet, dass die Kinder weniger von der Schulbildung profitieren.
снижение физической и умственной деятельности приводит к тому, что дети хуже учатся.
Dieses kleine Kreuz verlangt geistige Begabungen, Mut, Können, Charakter und Erfahrung.
Этот маленький крест включает духовные дары, сердце, способности, индивидуальность и разный опыт.
Für Frankreich insgesamt wären die Kosten der Vorenthaltung einer bitteren Pille viel höher als der kurzfristige Schmerz einer Reform des haushaltspolitisch unhaltbaren und geistig verarmten Wohlfahrtsstaates.
Для Франции в целом долгосрочная стоимость воздержания от приема сильнодействующего лекарства будет гораздо выше, чем краткосрочная болезненность реформирования финансово неустойчивого и духовно истощающегося государства всеобщего благосостояния.
Von Anfang an machten sich Mitglieder seines Gefolges Sorgen um seine Flatterhaftigkeit und sein geistiges Gleichgewicht.
С самого начала члены его окружения волновались о его непостоянстве и умственном состоянии.
Ich gebe nicht vor, eine Expertin für religiösen Glauben und geistige Werte zu sein.
Я не претендую на то, чтобы быть экспертом в религии и духовных ценностях.
Alle diese Kinder kamen in unsere Klinik mit einer Diagnose wie Autismus, Aufmerksamkeitsdefizit-Störung, geistige Behinderung, Sprachprobleme.
Все эти дети пришли в нашу клинику с диагнозом аутизм или дефицит внимания, умственная отсталость, проблемы в развитии языка.
Trotz seiner religiösen Ansprüche als geistiger Führer, liegt Khameneis Zukunft weitgehend in den Händen der Revolutionsgarde.
Несмотря на его религиозные притязания на роль духовного наставника, будущее Хаменеи во многом находится в руках Стражей исламской революции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité