Exemples d'utilisation de "gelten" en allemand avec la traduction "касаться"

<>
Dasselbe sollte für die Türkei gelten. То же касается и самой Турции.
Bei finanziellen Angelegenheiten (insbesondere bei der Verteilung von Gewinnen und Verlusten) gelten jedoch andere Abstimmungsregeln: С другой стороны, в финансовых вопросах (в особенности в вопросах касающихся распределения прибыли и убытков), правила голосования отличаются:
Diese Fragen der Global Governance gelten auch für andere weltweite Bedrohungen wie den Klimawandel, die das Überleben der Menschheit bedrohen. Данные вопросы глобального управления также касаются и других международных проблем, которые угрожают существованию человечества, таких как изменение климата.
Was den Euro betrifft, müssen die Deutschen akzeptieren, dass sie ihren Finanzhaushalt in Ordnung bringen müssen, wenn sie weiterhin als gute Europäer gelten wollen. Что касается евро, то немцы должны понять, если они хотят остаться добрыми европейцами, что должны навести порядок в своём бюджете.
Dieser Aktivismus ist vor allem eine Reaktion auf die jüngsten besorgniserregenden Zahlen über Jugendarbeitslosigkeit in Südeuropa, wo die Arbeitslosenquote schwindelerregende Höhen erreicht, die weithin als politisch inakzeptabel gelten. Такая активность в основном является реакцией на последние тревожные данные, касающиеся безработицы молодежи в южной Европе, где очень высокий уровень безработицы считается политически неприемлемым.
Die größte Schwäche liegt darin, dass diese Vorschriften leicht zu umgehen sind, da sie lediglich für Bonuszahlungen gelten, dabei bleibt das Verhältnis zwischen Gehalt und Bonus den Banken überlassen. Главный недостаток в том, что эти ограничения можно легко обойти, поскольку они касаются только бонусов, несмотря на то что банки сохраняют разделение бонусов и заработной платы.
Der innovativste Aspekt dieser Neuregelungen ist, dass die Einschränkungen nicht nur für die Hauptgeschäftsführer der Banken gelten, sondern für alle Topmanager (wobei die Definition von Topmanager allerdings den nationalen Parlamenten überlassen wird). Самым новаторским аспектом этих новых норм является то, что ограничения касаются не только главных исполнительных директоров финансовых учреждений, но и всех топ-менеджеров (хотя определение того, кто является топ-менеджером, делегируется национальным парламентам).
Dasselbe gilt für andere Künstler. То же касается и других артистов.
Das gilt nicht für Emotionen. Это не касается чувств.
O.k., das gilt für Elektrolyttherapien. Это что касается регидратации через рот.
Und dasselbe gilt für den Schwanz. И то же самое касается хвостов.
Das gilt insbesondere für Geld, das zwei Preise hat. В особенности это касается денег, у которых есть две цены.
Das gilt vor allem für Diabetiker und ältere Frauen. Особенно это касается диабетиков и пожилых женщин.
Gleiches gilt für den ehemaligen Präsidenten Akbar Haschemi Rafsandschani. Это же касается и бывшего президента Акбара Хашеми Рафсанджани.
Dasselbe gilt für Finanzinstitute, wie die Lehman-Pleite gezeigt hat. То же самое касается и финансовых учреждений, как показало нам банкротство Lehman.
Dies gilt insbesondere für Schwellenländer wie die Türkei, die hohe Leistungsbilanzdefizite aufweisen. Особенно это касается развивающихся стран, которые, как Турция, имеют большой дефицит по текущим счетам.
Das gleiche gilt bei Manien und Stress und Depression, außer es wird klinisch angeraten. Тоже самое касается мании, стресса и депрессии, пока не станет клинически неизбежно, друзья.
Entsprechendes gilt für helle Haut, große Brüste, eine gerade Nase oder eine lebhafte Persönlichkeit. То же касается светлой кожи, крупных бюстов, классических греческих носов или блистательной внешности.
Das gelte auch für den Bestand aller gültigen Markenzeichen, insgesamt 5,5 Millionen Stück. То же касается общего количества действительных торговых знаков, всего 5,5 миллионов штук.
Wohlstand und Arbeit werden voneinander abgekoppelt, und das gilt für die meisten industriellen und landwirtschaftlichen Aktivitäten. Благосостояние и работа не связаны друг с другом, и это касается большинства промышленной и сельскохозяйственной деятельности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !