Ejemplos del uso de "gespürt" en alemán

<>
Manche von Ihnen haben es in Laboratorien gespürt, manche von Ihnen am Arbeitstisch. Некоторые из вас чувствовали её, проводя эксперименты в лабораториях, некоторые - трудясь на своём рабочем месте.
"Es besteht eine Kluft zwischen der EU und ihren Bürgern, die sich in den letzten Jahren dramatisch verbreitert hat und die einen Mangel an demokratischer Rechenschaftspflicht und Zustimmung repräsentiert, der - ja - in Großbritannien besonders deutlich gespürt wird." "Между ЕС и его гражданами существует разрыв, который резко увеличился за последние годы и который представляет собой отсутствие демократической ответственности и согласия, что - да - чувствуется особо остро в Великобритании".
Ich habe lang Zeit eine große Leere gespürt - bis ich diese Frau traf. Я долгое время чувствовал большую пустоту - пока я не встретил эту женщину.
Ich fühle Neugier und ich wundere mich aber manchmal habe ich auch Verzweiflung gespürt. [смех в зале] [аплодисменты] Я чувствую любопытство, и я чувствую удивление, но одновременно печаль.
Von Anfang an habe ich das Potential gespürt, dass man die Dinge anders angehen kann. С самого начала я чувствовал их потенциал в способности сделать что-то необыкновенное.
Und ausserdem haben sie gespürt, dass sie Sachen tun sollten, um anderen Menschen helfen zu kriegen, was diese wollten. И более того, они чувствуют, что должны помочь человеку и дать ему то, что он хочет.
"Endlich finden wir Tschechen unseren Mut", sagte er, so als ob er die neue Bereitschaft der Menschen gespürt hätte, sich gegen die Hüter des kommunistischen Polizeistaates zu stellen. "Мы, чехи, наконец обретаем наше мужество", - сказал он, как будто чувствуя готовность людей противостоять стражам коммунистического полицейского государства.
Die Hände spüren überhaupt nichts! Руки ничего не чувствуют!
Wirtschaftlich gesehen würde man jene ungleichere und stärker gespaltene Gesellschaft, die die Folge von Romneys Politik wäre, im Ausland nicht unmittelbar zu spüren bekommen. С точки зрения экономики, воздействие политики Ромни, которая должна привести к созданию более неравного и разделенного общества, не будет непосредственно чувствоваться за рубежом.
Ich spüre, dass etwas nicht stimmt. Я чувствую, что что-то не то.
Wenn Schulden also nicht mehr bedient oder Kredite nicht mehr zurückgezahlt werden, spürt die Finanz- oder Währungszone - also die gesamte EU und ganz China - die negativen Folgen. Поэтому, в обоих случаях, когда долг не обслуживается, а кредиты становятся неработающими, негативные последствия чувствуются во всей финансовой и валютной "зоне" - во всем ЕС и во всем Китае.
Sie können das spüren, wenn sie Auto fahren. Вы можете чувствовать это просто когда едете в своей машине.
Ich spüre den Blick des Teufels in meinem Nacken. Я чувствую, что дьявол смотрит мне в затылок.
Wir wollen Leute, die die Mathematik instinktiv spüren können. Нам нужны люди, способные инстинктивно чувствовать математику.
Der Schmerz, den ich ich jetzt spüre, ist fast nicht auszuhalten. Боль, которую я чувствую сейчас, почти невыносима.
Trockenes Herbstlaub wärmt und lässt einen nicht den kühlen Windhauch spüren. Сухие осенние листья греют и не дают чувствовать прохладное дуновение ветра.
Sie wollen ihn reden hören, seine Geschichten kennen, seine Gegenwart spüren. Они хотят слышать его речи, знать о нем все и чувствовать его присутствие.
Und dann begannen die Menschen zu spüren, dass etwas Neues geschieht. И тогда люди начали чувствовать, что происходит что-то новое.
Achmadinedschad spürt die Macht, die mit dem Umschreiben von Geschichte einhergeht. Ахмадинеджад чувствует власть, которая появляется в процессе переписывания истории.
Es spürt, wenn die Zelle bereit ist, wenn die Chromosomen ihre Position eingenommen haben. Она может чувствовать, когда клетка готова отсоединиться и когда хромосома расположена правильно.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.