Exemples d'utilisation de "gewähr" en allemand

<>
Eine Gewähr kann allerdings nicht übernommen werden Тем не менее гарантия не имеет силы
Vielfalt bietet eine bessere Gewähr für Offenheit als selbst akademische Leistung, und Offenheit ist das echte Kennzeichen einer liberalen Ordnung. Многообразие является лучшей гарантией открытости, чем даже заслуги, а открытость является основным критерием либерального порядка.
Wahlen und Verfassungen - Simbabwe und Gabun etwa haben beides - waren in Afrika noch nie eine Gewähr gegen Tyrannei und Menschenrechtsverstöße. Выборы и конституции в Африке - в диктатурах в Зимбабве и Габоне есть и то и другое - никогда не были гарантией против тирании и нарушений прав человека.
Die Steuerung der Nachfrage nach Keynes wurde damit durch eine neue - überwiegend Friedman geschuldete - Auffassung ersetzt, wonach Finanzdisziplin und Preisstabilität die beste Gewähr für makroökonomische Nachhaltigkeit bieten. Таким образом, на смену кейнсианскому управлению спросом пришли новые представления - которыми в основном мы обязаны Фридману - о том, что соблюдение фискальной дисциплины и стабильность цен есть лучшая гарантия макроэкономической устойчивости.
Auch Europa jedoch hat ein Interesse daran, die transatlantische Verbindung zu erhalten, denn es gibt keine Gewähr, dass es eine Insel der Stabilität und des Wohlstands bleiben wird. Но Европа также заинтересована в сохранении трансатлантической связи, так как нет никакой гарантии, что она останется островом стабильности и процветания.
Derzeit jedoch können Amerika und Europa ihre Konsumausgaben nicht erhöhen, ohne ihre Exporte zu steigern, während China und die Schwellenmärkte Produktion und Konsum ohne die Gewähr starker westlicher Märkte nicht problemlos ausweiten können. Но пока что Америка и ЕС не могут увеличить свои потребительские расходы, не увеличив экспорт, а Китай и развивающиеся рынки не могут легко увеличить объёмы своего производства и потребления без гарантии сильных Западных рынков.
Würden Sie uns einen Zahlungsaufschub gewähren? Вы не могли бы нам предоставить отсрочку платежа?
Gewähren Sie dem Heranwachsenden Freiheiten! Дайте подростку свободу!
Die Forderung nach echten Bürgerrechten für alle bedeutete, mehr zu tun, als rechtliche Garantien abzugeben und Information oder finanzielle Unterstützung zu gewähren. Желание реального гражданства для всех означает, что следует сделать больше, чем просто предоставить правовые гарантии, информацию и финансовую поддержку.
Stattdessen sprechen sie die Sprache der Realpolitik und erinnern uns daran, dass wir zu schwach sind, um den Westen herauszufordern und dass unsere vom Krieg, Sanktionen und den NATO-Bombardierungen verwüstete Wirtschaft die Darlehen und Kredite dringend braucht, die nur gewährt werden, wenn Auslieferungen nach Den Haag stattfinden. Скорее наоборот, они используют язык "реалполитики" и напоминают нам, что мы слишком слабы, чтобы бросать вызов Западу, и что нашей экономике, разрушенной войной, санкциями и бомбежками НАТО, отчаянно необходимы ссуды и кредиты, которые предоставляются при условии выдачи Гаагскому трибуналу требуемых лиц.
Welchen Kreditrahmen würden Sie uns gewähren? Какие кредитные рамки Вы могли бы нам предоставить?
Länder werden selbstverständlich der neuen Regierung Zeit gewähren, diese Fragen zu überprüfen. Другие страны, конечно, дадут новой администрации время, чтобы вернуться к этим вопросам.
Gläubigerländer wie Deutschland würden ebenfalls profitieren, da sie so der EFSF keine Bürgschaften in enormer Höhe gewähren müssten und zugleich ihre Interessen innerhalb der bestehenden EFSF-Struktur wahren würden. Страны-кредиторы, подобные Германии, также выиграли бы от этого, потому что им не нужно было бы выделять огромные суммы под гарантии для EFSF, при этом сохраняя свои интересы в существующей структуре EFSF.
Welchen Kreditrahmen würden Sie uns gewähren? Какие кредитные рамки Вы могли бы нам предоставить?
Dies ist nur ein kleiner Vorgeschmack auf die Einblicke, die Bonobos uns in unsere Vergangenheit und Gegenwart gewähren. Это только примеры тех озарений, которые бонобо дают нам, которые служат ключом к пониманию нашего прошлого и настоящего.
Wir können Ihnen keinen weiteren Aufschub gewähren Мы не можем предоставить Вам очередную отсрочку
Aber wenn man der Freizeit den Vorrang gegenüber Studium und Sport gewährt, wird bald gar nichts übrig bleiben. но вы даёте общественным делам некоторый приоритет перед первыми двумя, и вы не собираетесь заниматься чем-то слишком долго.
Eine weitere Verlängerung kann unmöglich gewährt werden Предоставить дальнейшую отсрочку невозможно
Dieses Wissen hätte den Kreditgebern den Anreiz geben sollen, nur denjenigen Kredite zu gewähren, die diese auch zurückzahlen konnten. Эти знания должны были давать кредиторам стимулы выдавать кредиты только тем, кто может их погасить.
Wir sind bereit, Ihnen einen Zahlungsaufschub zu gewähren Мы готовы предоставить Вам отсрочку платежа
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !