Exemples d'utilisation de "halbes jahr" en allemand
Und der Prozess dauert immer noch über ein halbes Jahr.
И процесс по-прежнему занимает более полугода.
Wir werden also in 40 Sekunden durch ein halbes Jahr sausen.
Сейчас полгода пролетят перед нами за 40 секунд.
Nicht einmal ein halbes Jahr nach seinem Amtsantritt als japanischer Ministerpräsident verärgert Shinzo Abe mit seinen Aussagen ganz Asien und löst beim wichtigsten Verbündeten seines Landes, den USA, gemischte Gefühle aus.
Пробыв на посту премьер министра Японии около полугода, Шиндзо Абе вызвал негодование во всех азиатских странах и неоднозначную реакцию в стране своего главного союзника США.
Doch ungefähr innerhalb eines halben Jahres passierten die ersten schlimmen Dinge.
Однако где-то полгода спустя начали поступать тревожные вести.
Lernen auf Englisch zu stottern, kann man schon in einem halben Jahr.
Научиться лопотать по-английски можно уже за полгода.
Vor einem halben Jahr entschied ich mich, selbst nach Pakistan zu gehen.
Полгода назад я решил съездить в Пакистан.
Im letzten halben Jahr erreichte der gegenwärtige Zyklus des US-Dollars das dritte Stadium.
В последние полгода цикл доллара США вступил в третий этап.
die ganze Wirkung dieser Bemühungen wird vielleicht erst in einem halben Jahr oder später zu spüren sein.
для того, чтобы почувствовать полный эффект от этих усилий может потребоваться полгода или больше.
Während mein ältester Sohn, der für Google arbeitet, er sollte sich in einem viertel oder halben Jahr entwickeln.
В то время как старший сын, работающий в Гугле, должен завершать проект за квартал или полгода.
Zwei Mädchen getennt durch 101 und ein halbes Jahr.
Две подружки с разницей в возрасте в 101 с половиной год.
Nun, ein halbes Jahr später, muss die Frage der Verantwortung neu überdacht werden.
Сегодня, полтора года спустя, я считаю необходимым пересмотреть степень ответственности.
Beinahe ein halbes Jahrhundert später, entschloss man sich mit der Einrichtung des Internationalen Tribunals für Ex-Jugoslawien (ICTY) im Jahr 1993 einen besseren Weg einzuschlagen.
Почти через пол века после этого мир встал на более правильный путь, учредив Международный Уголовный Трибунал для бывшей Югославии (МУТЮ) в 1993 г.
Viele Japaner sind sich dieser Probleme bewusst und haben aus diesem Grund im Jahr 2009 Kans Demokratische Partei Japans (DPJ) gewählt und damit das über ein halbes Jahrhundert währende politische Quasi-Monopol der konservativen Liberaldemokraten aufgebrochen.
Многие японцы знают об этих проблемах, поэтому они голосовали за демократическую партию Кана (ДПЯ) в 2009 году, разрушив воображаемую политическую монополию консервативных либеральных демократов, продлившуюся полстолетия.
Unsere gegenwärtige Erklärung für die Jahreszeiten ist, dass die Erdachse ungefähr so geneigt ist, so dass jede Hemisphäre für jeweils ein halbes Jahre der Sonne zugewandt ist und für die andere Hälfte abgewandt.
Мы сейчас объясняем смену времен года тем, что ось Земли наклонена вот так, и каждое полушарие полгода наклонено к солнцу, а полгода от него.
Krebs ist eine Krankheit, von der Millionen Menschen in der ganzen Welt jedes Jahr betroffen sind.
Рак является заболеванием, которое поражает миллионы людей каждый год.
Es kühlt sechs Monate ohne Strom, absolut kein Strom, denn es verliert weniger als ein halbes Watt.
Холод сохраняется 6 месяцев без питания, вообще без электричества, потому что оно теряет меньше половины ватта.
Es sind ungefähr 3,3 Milliarden Pfund pro Jahr von 620 Milliarden.
Примерно 3.3 миллиарда из 620 миллиардов фунтов стерлингов в год.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité