Exemples d'utilisation de "jahrhunderten" en allemand avec la traduction "век"

<>
Das Leben hatte sich seit Jahrhunderten nicht verändert. Ничего не менялось на протяжении веков.
Doch ist diese Vorstellung im Westen seit Jahrhunderten umstritten. Однако это было спорным вопросом на Западе на протяжении веков.
Das ist wahrscheinlich mehr als jemals in den Jahrhunderten zuvor. Такое число, возможно, является рекордным, учитывая историю нескольких веков.
Philosophen, Dramatiker, Theologen haben mit dieser Frage seit Jahrhunderten gerungen: Философы, драматурги, богословы веками обсуждали этот вопрос:
Sie resultiert aus der Lebensweise, die wir seit zwei Jahrhunderten verfolgen. Эти изменения определяются нашим образом жизни на протяжении двух веков.
Das ist etwas, das seit Jahrhunderten abgelehnt wurde, trotz der Beweise. Этот факт не признавали на протяжении веков, несмотря на наличие доказательств.
Dies wurde mit der Erfindung der Druckerpresse vor einigen Jahrhunderten deutlich einfacher. С изобретением печатного станка несколько веков назад это стало заметно легче.
Seit Jahrhunderten wissen wir, dass fast immer beide Parteien vom freien Handel profitieren. Веками мы знали, что от свободной торговли почти всегда выигрывают обе стороны.
Es gibt eine unglamouröse Version davon, wie das heute aussieht, nach ein par Jahrhunderten. Вот анти-гламурная версия этого понятия несколько веков спустя.
Militärstrategen wissen seit Jahrhunderten, dass es keine endgültige Wissenschaft des Krieges gibt und geben kann. Военные стратеги уже не один век знают о том, что не существует и не может в принципе быть окончательно оформленной науки о войне.
Ungarn und Rumänen haben nach neun Jahrhunderten des Hasses und der Kriege denselben Weg eingeschlagen. Аналогичный процесс начинается после девяти веков ненависти и войн для венгров и румынов.
Ich flog an einen Ort, seit Jahrhunderten geheimnisumwoben, einen Ort, den manche Schangri la nennen. Я полетел в места, веками покрытые завесой тайны, называемое некоторыми Шангри-Ла.
In den vergangenen drei Jahrhunderten sind die Auswirkungen des Menschens auf die globale Umwelt explodiert. На протяжении трех последних веков значительно увеличилось влияние человека на глобальную окружающую среду.
Vor eineinhalb Jahrhunderten wurde Japan das erste nichtwestliche Land, das sich erfolgreich an die moderne Globalisierung anpasste. Примерно полтора века назад, Япония стала первой не западноевропейской страной, успешно приспособившейся к современной глобализации.
Wir sind gegen lügen, aber insgeheim sind wir dafür, da unsere Gesellschaft es seit vielen Jahrhunderten sanktioniert hat. Мы против лжи, но в глубине души мы за неё в случаях, которые наше общество санкционировало испокон веков и по сей день.
Und Indien muss sich nicht länger diese grausamen und barbarischen Praktiken miterleben, die hier seit Jahrhunderten ausgeübt werden. Индия избавится от этой жестокой варварской традиции, которую поддерживали много веков.
Jeder kann auf eine Flucht aus dem argentinischen Peso setzen - ein beliebter Sport internationaler Finanzspekulanten seit anderthalb Jahrhunderten. Все могут ставить на увеличение спроса на аргентинский песо - любимый спорт международных финансовых дельцов на протяжении полутора века.
Die parlamentarische Demokratie wurde vor einigen Jahrhunderten von Europäern ersonnen, die von den (hauptsächlich religiös begründeten) Bürgerkriegen genug hatten. Парламентская демократия родилась много веков назад в Европе, измученной внутренними (в основном религиозными) войнами.
Die Kläger sind Mitglieder der ärmsten und größten Minderheitengruppe Europas - die Roma, oder "Zigeuner", deren Vorfahren vor Jahrhunderten aus Indien abgewandert sein sollen. Истцами являются представители самого многочисленного и самого бедного меньшинства Европы - цыган, предки которых, как полагают, переселились из Индии много веков назад.
Er wurde wahrscheinlich zunächst als Denkweise etabliert, als sich die Griechen vor 25 Jahrhunderten im Gegensatz zu den orientalischen Persern als westlich ansahen. Концепция Запада, вероятно, впервые возникла, когда 25 веков назад греки считали себя представителями Запада в отличие от персов, являвшихся представителями Востока.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !