Exemples d'utilisation de "legitime" en allemand
In einigen dieser Fälle könnten durchaus legitime allgemeinpolitische Ziele eine Rolle spielen.
В некоторых из этих случаев вполне возможно задействованы законные цели публичного порядка.
Sie sind am effektivsten, wenn sie politisch legitime Aufgaben erfüllten, die über die enge wirtschaftliche Kalkulation hinausgingen:
Они были наиболее эффективными, когда преследовали политически легитимные миссии, которые выходят за рамки узких экономических расчетов:
Schließlich sind Motiv und Kontext legitime Fragen im Rahmen einer jeden ernsten strafrechtlichen Beschuldigung.
В конце концов, мотив и контекст являются законными вопросами в любом серьезном уголовном обвинении.
Um realisierbar zu sein, müsste ein solches Abkommen das legitime Bedürfnis nach einem gewissen Maß an Regulierung anerkennen.
Чтобы быть жизнеспособным, подобное соглашение должно учитывать легитимную необходимость частичного государственного регулирования.
Man fürchtet, dass spezielle Gesetze zum Schutz der Privatsphäre legitime Recherchen der Presse behindern würden.
Существует естественное опасение, что определенное законодательство, разработанное для защиты конфиденциальности, заткнет рот законным расследованиям прессы.
Aber ebenso wie die rechten Christen in den USA können auch Islamisten eine legitime Kraft einer demokratischen Landschaft sein.
Но, подобно правым христианам в США, исламисты могут быть легитимной частью демократического политического ландшафта.
Sie genießt die Unterstützung der Öffentlichkeit, bringt legitime Beschwerden zu Wort, und Friedensgespräche sind im Gange.
Он пользуется поддержкой народа, выражает законные недовольства, всё готово к началу мирных переговоров.
"Krieg" hätte die Akzeptanz der Terroristen als legitime Feinde bedeutet, sozusagen als Ebenbürtige in einem blutigen Wettstreit, in dem anerkannte Kampfregeln gelten.
"Война" означала бы признание террористов легитимными врагами, в некотором смысле принятие их как равных в кровавом противоборстве, для которого существуют общепринятые правила.
Erstens, weder die USA noch die europäischen Länder genießen hohes Ansehen als legitime Richter über "gute Staatsführung".
Во-первых, ни США, ни европейские страны не обладают репутацией законных арбитров "порядка в управлении".
Die gesetzlichen Bestimmungen, die den Unternehmen eine Finanzierung der Politik gestatten, beruhen auf der Ansicht, dass der Meinungsäußerung von Unternehmen in der politischen Landschaft eine legitime Rolle zukommt.
Правовые нормы, позволяющие корпорациям тратить деньги на политику, основываются на том, что выражение позиции корпораций играет легитимную роль на политическом рынке.
Als meine Regierung diese Annahme infrage stellte, gab es einen Aufschrei, das sei eine staatliche Einmischung in legitime Eigentumsrechte.
Когда мое правительство поставило это предположение под сомнение, они завопили, что это является вмешательством государства в область законных имущественных прав.
In Anlehnung an de Gaulle wird die gewählte Monarchie oder der aufgeklärte Despotismus heute als legitime Alternative zu einer parlamentarischen Demokratie oder einer Gewaltenteilung nach amerikanischem Muster empfunden.
Следуя по стопам де Голля, избираемая монархия или просвещенный деспотизм сегодня воспринимаются в качестве легитимной альтернативы парламентской демократии или разделению властей наподобие США.
So wie in Ägypten, Marokko und Tunesien müssen gemäßigte Islamisten in den Palästinensischen Autonomiegebieten als legitime politische Kraft eingebunden werden.
Как и в Египте, Марокко и Тунисе, умеренные исламисты на палестинских территориях должны участвовать в качестве законной политической силы.
Vielen im Westen ist bewusst, dass das ägyptische Militär eine demokratisch gewählte Regierung gestürzt hat und nun eine legitime politische Partei unterdrückt, ihre Anhänger tötet und ihre Führung inhaftiert.
Для на многих на Западе становится очевидным, что египетские военные сместили демократически избранное правительство и в настоящее время подавляют легитимную политическую партию, убивая ее сторонников и сажая в тюрьмы ее лидеров.
Im Gegensatz hierzu, so Zakaria, müsse man sich Venezuelas populistischem Präsidenten Hugo Chávez, der seinerseits auf legitime Weise gewählt wurde, entgegenstellen.
И наоборот, Закариа привел доводы, что популистскому президенту Венесуэлы Уго Чавесу, который был избран законно, следовало оказать противодействие.
Basierend auf dem von Saudi-Arabien vermittelten Abkommen zwischen Fatah und Hamas, erfüllt die Einheitsregierung die Forderung des EU-Rates, dass eine legitime palästinensische Regierung "eine Plattform verabschiedet, die die Prinzipien des Quartetts widerspiegelt".
Основанное на соглашении между "Фатх" и "Хамас", заключенном при посредничестве Саудовской Аравии, правительство национального единства отвечает требованию Совета ЕС, чтобы легитимное палестинское правительство "приняло платформу, отражающую принципы "четвертки"".
Zudem haben die EU-Regierungen beschlossen, dass alle diese Länder, wie die in Mittel- und Osteuropa, legitime Kandidaten für den EU-Beitritt sind.
Более того, согласно решению правительств стран ЕЭС, эти страны, как и страны Центральной и Восточной Европы, являются законными кандидатами на вступление в ЕЭС.
Das politische Ziel Israels ist es, die Position der Hisbollah als legitime politische Partei im Libanon zu zerstören, indem man sie als bezahlten Handlanger des Iran präsentiert, der auf Kosten des Libanon ausländischen Interessen dient.
Политическая цель Израиля - уничтожить позиции организации Хезболла как легитимной ливанской партии, представив её как оплаченного агента Ирана, служащего иностранным интересам в ущерб Ливану.
Und ich behaupte, dass die einzige legitime Absicht einer Technologie es ist, unser Leben zu verbessern und nicht uns zu manipulieren oder zu versklaven.
И я думаю, что единственная законная цель технологии - улучшить нашу жизнь, а не манипулировать или поработить нас.
Wenn sich nun sich im Anschluss an die Wahlen eine legitime irakische Staatsgewalt herausbildet, werden die Syrer die Voraussicht zeigen müssen, ihre Saddam-freundlichen Bekannten loszuwerden.
По мере становления законного правительства в Ираке после проведения выборов, сирийцам придется проявить предусмотрительность и разорвать связи со своими про-саддамовскими знакомыми.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité