Exemples d'utilisation de "mit sich bringt" en allemand

<>
Denken Sie an die riesige Veränderung, die das mit sich bringt. Представьте себе, какие огромные перемены это несёт.
Weil er daran glaubte, dass Mobilität Freiheit und Fortschritt mit sich bringt. Все по причине веры в мобильность как в нечто, олицетворяющее свободу и прогресс.
Dasselbe wird für die Stagnation gelten, die diese Politik mit sich bringt. То же самое будет верно и в отношении экономического застоя, к которому приведет такая политика.
Wir gehen mit HS2 voran, weil es enorme Vorteile mit sich bringt. Мы развиваем HS2 потому, что выгоды, которые она принесет, огромны.
Die Genugtuung, die soziale Anerkennung mit sich bringt, kann gut auf später verschoben werden. Вы можете отложить удовольствие, получаемое от общественного признания.
Es wurde ihr bewußt, dass das große Glück auch große Verantwortung mit sich bringt. И она осознала, что с этой большой удачей связана большая ответственность.
Doch dürfen wir auch nicht vergessen, dass eine Krise die Chance zur Veränderung mit sich bringt. Но мы также должны помнить, что кризис предоставляет возможности для перемен.
Tatsächlich ist es nicht Verwestlichung, was Modernisierung mit sich bringt, wie das Beispiel des modernen Japan zeigt. В действительности же, модернизация не требует обязательной вестернизации, что можно наблюдать на примере современной Японии.
Die Globalisierung kann etwas dazu beigetragen haben, aber auch der Zerfall von Bindungen, den die Moderne mit sich bringt. Может быть за это в ответе глобализация, а может быть дезинтеграция, присущая современному обществу.
Obwohl diese Verantwortung zur Führung oftmals "Trittbrettfahrer" mit sich bringt, ist die Alternative dazu, dass überhaupt niemand mehr fährt. Тогда как такая ответственность часто позволяет другим "проехать за чужой счет", альтернативой является полное отсутствие общественного блага.
Warum beschloss Ortega, die Kommunalwahlen trotz der Risiken, die dieser Wahlbetrug für seine Regierung mit sich bringt, zu manipulieren? Почему же Ортега решил украсть муниципальные выборы, несмотря на риски, которым это мошенничество подвергло его правительство?
Seitdem ist Gabriel fasziniert von den scheinbar unbeschränkten Möglichkeiten, die der Besitz von 60 Milliarden Dollar mit sich bringt. С тех пор Габриэль очарован на вид бесконечными возможностями владеть $60 миллиардами.
Es gibt keine Wippen, Klettergerüste, nichts, was ein vierjähriges Kind interessieren würde, da es kein Risiko mit sich bringt. Нет больше ни качелей, ни игровых городков, ничего, что заинтересовало бы ребенка старше четырех, потому что со всем этим связан определенный риск.
Dazu bedarf es der Überzeugung, dass Mäßigung auf einer Seite auch eine derartige Mäßigung auf der anderen mit sich bringt. он требует веры в то, что умеренность с одной стороны будет встречена такой же умеренностью с другой.
Somit werden Vorkommen, von denen Entwicklungsländer eigentlich profitieren sollten, zu einem Fluch, der Korruption, Umstürze und Bürgerkriege mit sich bringt. Таким образом, ресурсы, которые должны служить на пользу развивающихся стран, вместо этого становятся проклятием, которое приносит коррупцию, перевороты и гражданские войны.
HAMPTON, VIRGINIA - Die zivile Luftfahrt ist dabei, eine "reife" Industrie zu werden, mit allen Nachteilen, die das mit sich bringt. ХЭМПТОН, ВИРГИНИЯ - Гражданская аэронавтика стоит на пороге перехода в разряд "стареющей" промышленности со всеми вытекающими из этого последствиями.
In Anbetracht der europäischen Haushaltsdefizite und den wirtschaftlichen Folgen, die ihre Verringerung mit sich bringt, ist der potenzielle Gewinn gewaltig. Учитывая бюджетные дефициты стран Европы и экономические последствия их снижения, это огромная потенциальная выгода.
Niemand kann sicher sein, welche Konsequenzen die Herstellung neuer Lebensformen mit sich bringt, und wir müssen mit dem Unerwarteten und Unbeabsichtigten rechnen. Никто не может быть уверен в последствиях создания новых форм жизни, и мы должны ожидать неожиданное и непреднамеренное.
Ein zweiter ist die ideologische Feindseligkeit der Bush-Administration gegenüber der bescheidenen Umverteilung von Wohlstand, die das öffentliche System mit sich bringt. Одна из причин заключается в том, что финансовые рынки заинтересованы в получении части всех этих операционных издержек.
Das Militär hinkt ein Jahrzehnt hinterher, denn sie besitzen nicht die gleiche Anreiz und die gleiche Abschreckung, die eine Haftung mit sich bringt. Армия отстала на десятилетия, потому что у нее нет тех стимулов и сдерживающих средств, которые накладывает ответственность.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !