Exemples d'utilisation de "nachdächten" en allemand avec la traduction "размышлять"
Je mehr er nachdachte, desto überzeugender erschien ihm diese Annahme.
Чем больше он размышлял, тем убедительнее казалось ему это предположение.
Ich begann darüber nachzudenken und entwarf ein Restaurant genannt Waterhouse.
Я начал размышлять над этим и создал ресторан Вотехаус.
Das letzte Jahr habe ich nachgedacht, worum es wirklich gehen sollte.
Я провел прошедший год размышляя о том, что же на самом деле это должно быть.
Je mehr ich über das Problem nachdachte, desto schwieriger schien es mir.
Чем больше я размышлял над проблемой, тем сложнее она казалась.
Ich erinnere mich, dass ich vor ein paar Jahren darüber nachgedacht habe.
Помню, несколько лет назад я размышлял на эту тему.
Sie sprach laut, sodass der Klang der eigenen Stimme ihr beim Nachdenken half.
Она говорила громко, чтобы звук собственного голоса помогал ей размышлять.
In den letzten Jahren hatte ich nicht so viel Zeit um wirklich nachzudenken.
В течение нескольких последних лет у меня не было много времени на размышления
Je mehr ich über das Problem nachdachte, um so schwieriger schien es zu sein.
Чем больше я размышлял над проблемой, тем сложнее она казалась.
Und jetzt, da ich ein wenig Zeit hatte, um darüber nachzudenken, hätte ich gesagt:
И если бы у меня было больше времени на размышления, я бы сказал:
Und danach, als ich darüber nachdachte, beschloss ich, negative Energie aus meinem Leben zu verbannen.
И после, размышляя об этом, я решил избавиться от негативного в своей жизни.
Gebt mir etwas Geistliches zum Nachdenken, die Nahrung für den Magen finde ich mir selber.
Дайте мне пищу для размышления, еду для желудка я и сам найду!
Man stelle sich eine Rasse intelligenter Fische vor, die anfängt, tief über die Welt nachzudenken.
Вообразите расу разумных рыб, которая начинает размышлять о мироздании.
Je mehr er darüber nachdachte, desto schlimmer erschien ihm die Lage, in der er sich befand.
Чем больше он об этом размышлял, тем ужаснее казалось ему положение, в котором он находился.
Doch schon kurzes Nachdenken sollte uns daran erinnern, dass Europas Probleme nicht von Währungsmanipulationen abhängig sind.
Но и минутного размышления достаточно для того, чтобы понять, что проблемы Европы нельзя решить валютными манипуляциями.
Doch erkennt man nach kurzem Nachdenken, warum diese Modelle die derzeitige allgemeine Krise nicht erklären können.
Однако минутное размышление покажет, что эти модели не могут объяснить сегодняшнее состояние всеобщего кризиса.
Und es gibt viel Belohnung, über Komplexität und Emergenz nachzudenken, und nicht so sehr über Einfachheit.
Очевидно, что размышления о сложности и эмерджентности приносит много пользы, в отличие от размышлений о простоте.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité