Exemples d'utilisation de "obwohl" en allemand avec la traduction "несмотря на то, что"

<>
Traductions: tous2170 хотя1089 несмотря на то, что318 autres traductions763
Indien blieb Mitglied, obwohl oftmals ein widerspenstiges. Несмотря на то, что Индия не вышла из договора, она часто была непокорным членом.
Obwohl ich selbstsicher auftrete, hatte ich Angst. Несмотря на то, что я кажусь уверенной, я боялась.
Obwohl ein Drittel der Kunden diese eigentlich mögen. Несмотря на то, что по крайней мере треть в глубине души хотела.
Ich kann es sagen obwohl ich Studienabbrecher bin. Я могу сказать это, даже несмотря на то, что я бросил колледж.
Obwohl er jung ist, ist er ein hervorragender Arzt. Несмотря на то, что он так молод, он замечательный врач.
Obwohl sie einige Probleme von kollektivem Handeln gelöst haben müssen. Несмотря на то, что они должны были решить ряд проблем, связанных с коллективным действием.
Obwohl sie als Walfleisch bezeichnet waren, bestanden sie aus Delphinfleisch. Даже несмотря на то, что на этикетке было написано, что это мясо кита, это было мясо дельфина.
Obwohl er sich entschuldigt hat, bin ich immer noch wütend. Несмотря на то, что он извинился, я все ещё в бешенстве.
Obwohl selbst kein Demokrat, galten seine Sympathien den demonstrierenden Studenten. Несмотря на то, что он сам не был демократом, его симпатии были на стороне студентов-демонстрантов.
Und obwohl hundert Teams dort waren, fuhren die Autos nirgendwo hin. И несмотря на то, что в соревнованиях участвовали сотни команд, эти машины никуда не доехали.
Obwohl China schnell wächst, ist sein ökonomisches Gewicht immer noch klein. Несмотря на то, что Китай развивается быстрыми темпами, его экономическая власть остается незначительной.
Und schließlich sind, obwohl die Lehren aus den Terroranschlägen vom 11. Наконец, несмотря на то, что уроки, выученные после террористических атак 11 сентября 2001 г., говорят о том, что ни один из сегодняшних конфликтов не может быть решён одними только военными средствами, НАТО использует исключительно только военные средства.
So können die Ideen weiterleben, obwohl sie nicht genetisch weitergegeben werden. Значит, идеи могут продолжать свою жизнь несмотря на то, что они не передаются генетически.
Seen mit Fischen haben mehr Mücken, obwohl die von ihnen gefressen werden. И возле озёр с рыбой обычно больше москитов, несмотря на то, что рыбы питаются ими.
Und obwohl er mit meiner athletischen Unfähigkeit geschlagen ist, spielt er Fußball. Несмотря на то, что он унаследовал мою неспособность заниматься спортом, он играет в футбол.
Aber obwohl wir Risikofaktoren identifizieren können, ist eine zeitliche Festlegung praktisch unmöglich. Однако, несмотря на то, что мы можем определить уязвимость, определить точное время практически невозможно.
Er weist jede Verantwortung von sich, obwohl die HKMA alle Finanzinstitutionen überwacht. Он снимает с себя всякую ответственность даже несмотря на то, что HKMA, по идее, контролирует все финансовые институты.
Der Junge, der überlebte, obwohl er zu Füßen eines mörderischen Terroristen gefangen war Мальчик, который выжил, несмотря на то, что находился у ног террориста-убийцы
Der Mars ist also recht weitläufig, obwohl er nur halb so groß ist. Итак, на Марсе довольн-таки много места, несмотря на то, что он вдвое меньше.
Obwohl ich viele Überstunden machte, lebte ich in einem Penthouse am Union Square. Несмотря на то, что я помногу работал, я жил в пентхаусе на Юнион Сквер.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !