Exemples d'utilisation de "richtig" en allemand avec la traduction "действительно"
Traductions:
tous1319
правильный570
правильно170
верный88
настоящий62
действительно24
действительный11
исправлять2
autres traductions392
Ich meine etwas richtig interessantes, das hier passieren wird.
То, чего не хватает - это действительно интересных вещей, которые должны вот-вот произойти.
Es ist richtig, dass Besitz nicht notwendigerweise auch Benutzung bedeutet:
Действительно, обладание не означает использование.
Es war eine Erkenntnis, die so richtig erst mit Albert Banduras Arbeit aufkam.
Эта идея действительно пришла из работ Альберта Бандура,
Es ist diese eine Theorie, die die Biologen jemals wirklich richtig hinbekommen haben.
Это одна из теорий, которую биологи действительно построили правильно.
Doch jetzt ist Fußball mein Sport der mir richtig gefällt und auch Spaß macht
Всё же теперь футбол - это мой спорт, который мне действительно нравится и доставляет удовольствие.
Bei richtig kompetitiven Wahlen, so konstatieren die Wissenschaftler, gab es Belege für positive Auswirkungen.
После выборов, которые были действительно конкурентными, утверждают исследователи, были найдены доказательства положительных эффектов.
Aber natürlich, sobald jemand nachschaute, was ungefähr nach 20 Jahren war, als Radioastronomie richtig durchstartete.
Но, конечно же, как только кто-то всё-таки поглядел, что случилось где-то через 20 лет, когда радиоастрономия действительно тронулась с места.
Sie sind so wundervoll ausbalanciert, so scharf, man fühlt richtig, wie man die Kontrolle über das Schneiden hat.
Они так хорошо сбалансированы, такие острые - вы действительно чувствуете, что контролируете процесс резки.
Für die meisten Menschen besteht der Zweck einer freien Presse darin, die Regierung zu überwachen, und das ist auch richtig.
Многие люди считают, что свободная пресса может быть одним из инструментов отслеживания действий правительства - и это действительно так.
Tatsächlich ist eine der schwierigsten Aufgaben für Entscheidungsträger, richtig zu erkennen, welche Institutionen die Entwicklung fördern und welche möglicherweise schädlich sind.
Действительно, одна из самых трудных задач для высокопоставленных политиков заключается в том, чтобы правильно определить те учреждения, которые способствуют развитию, и те, которые могут быть вредными.
Es ist richtig, dass die Gründerväter Amerikas ein System der wechselseitigen Kontrolle ersannen, um die Freiheit auf Kosten der Effizienz zu bewahren.
Действительно, отцы-основатели Америки создали систему сдержек и противовесов, предназначенную сохранить свободу за счет эффективности.
Ich sehe es als eine sehr angenehme Art des Lichts, die uns richtig entspannen lässt und bei der man gut nachdenken kann.
И я вижу это как очень комфортный тип света, который действительно помогает нам расслабиться и созерцать.
Inzwischen haben die Anleger erkannt, dass sie nicht richtig verstanden, was diese Staatsanleihen repräsentierten - nämlich das institutionelle Konstrukt, das der europäischen Währung zugrunde liegt.
Инвесторы теперь признают, что они действительно не понимали того, что представляют эти облигации - то есть, институциональный компонент, лежащий в основе европейской валюты.
Obwohl es richtig ist, dass der Stabilitäts- und Wachstumspakt in diesen außergewöhnlichen Zeiten flexibler geworden ist, haben seine Regeln dem Euro ein erfolgreiches erstes Jahrzehnt gesichert.
Хотя это правда, что Пакт стабильности и роста стал более гибким в эти необычные времена, его нормы действительно обеспечили успешное первое десятилетие для евро.
So kann die internationale Finanzkrise, wenn richtig mit ihr umgegangen wird, auch in eine Chance verwandelt werden, eine sowohl dem Klimaschutz als auch der wirtschaftlichen Entwicklung zuträgliche Lösung zu finden.
Действительно, при правильном регулировании международный финансовый кризис можно превратить в возможность достижения беспроигрышного решения как для охраны климата, так и для экономического развития.
Vor hundert Jahren war es sicherlich richtig, dass man, um ein Auto zu fahren, vieles über die Mechanik des Autos und wie die Zündung funktioniert und alle möglichen Dinge wissen musste.
Сотню лет назад, действительно, чтобы водить машину, нужно было много знать об ее устройстве, как работает система опережения зажигания и подобные вещи.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité