Exemples d'utilisation de "schimpfte mich aus" en allemand
Wisst ihr, die Leute lachen mich aus, weil ich sagte, dass ich über Mama Cheney als meine Mutter meditierte, als ich natürlich wütend war über ihn über all seine bösen Taten im Irak.
Люди надо мной смеются, знаете ли, потому что я говорил, что в своих медитациях я представлял маму Чейни как свою маму, когда я, безусловно, был раздражен его злодеяниями в Ираке.
Die meisten von euch kennen mich aus meinen Palm und Handspring Tagen.
Большинство из вас знает меня по тем временам, когда я работал в Palm и Handspring,
Der Neurochirurg zog mich aus dem Wasser, weil seiner Meinung nach nach 15 Minuten mit deinem Gehirn Schluss ist - man ist hirntot.
Нейрохирург вытянул меня из воды, потому что после истечения 15 минут, по его мнению, мозг у человека просто отмирает.
Ich zog mich aus der Recherche zurück, und meinte ich müssse herausfinden, worum es sich hier handele.
И поэтому я отошла от своего исследования и подумала, надо разобраться, что это такое.
Der Vietnamkrieg war in vollem Gange, die Bürgerrechtsbewegung war auf dem Weg, und Bilder übten einen großen Einfluss auf mich aus.
Война во Вьетнаме была в разгаре, движение за гражданские права шло полным ходом, и фотографии имели на меня огромное влияние.
Also, einfach so, führten sie mich aus der Tür, sie legten meine Hände auf den Wagen.
Они меня вытаскивают из общежития, ставят у машины, с расставленными ногами.
Ich benötigte etwas, das mich aus dieser ganzen Sache herausziehen würde.
Я нуждалась в чем-то, что могло вытолкнуть меня из всего этого.
Ich war also sicher, dass er mich aus dem Programm schmeißen würde.
Я была уверена, что он исключит меня из программы.
Also, jetzt sahen sie nicht mehr so jung und frisch für mich aus, jedoch hatten sie noch mehr zu sagen.
Они больше не казались мне такими свежелицыми и милыми, но они продолжали говорить.
"Wenn ich mich aus meinem Amt zurückziehe, dann habe ich vor, ein Buch darüber zu schreiben, warum Jesus Christus auferstanden ist und warum es so wichtig ist, daran zu glauben."
"Когда я оставлю свою должность, я буду проводить своё время за написанием книги о том, почему Иисус Христос воскрес, и почему так важно этому верить."
Ich erinnere mich aus zwei Gründen sehr gut an diesen Ausdruck.
Сегодня я помню это название хорошо по двум причинам:
Als ich anfing, mich durch sie hindurchzukämpfen, bewegte ich mich aus meiner Höhle und begann, mit anderen zu sprechen.
По мере того, как я работала над этим, я начала выкарабкиваться из норы и общаться с другими людьми,
Letztendlich zeichnet dass die Architektur für mich aus.
Ну и конечно, самое главное в архитектуре - это пространство.
Wenn ich gewinnen sollte, wäre es meine letzte Periode als Präsident, danach ziehe ich mich aus dem öffentlichen Leben zurück.
В случае победы это стало бы моим последним сроком в должности президента, а затем мы выходим из общественной жизни.
Nun sieht es für mich so aus, dass wir eine fundamentale Bewegung der Macht sehen, grob gesagt, weg von den Nationen um den Atlantik herum zu den Nationen um den Rand des Pazifiks.
Но мне кажется, что сейчас мы наблюдаем фундаментальный переход власти от стран, собранных вокруг Атлантического побережья, к странам Тихоокеанского бассейна.
Dieses Bild ist für mich wie aus einem Stück von Shakespear, mit einem Mann, umgeben von verschiedenen Einflüssen, verzweifelt auf der Suche, sich an etwas Wahren in sich selbst festzuhalten, in Mitten von großem Leid, welches er selber erschaffen hat.
Это фото, как по мне, походит на отрывок из шекспировской пьесы, где человек, раздираемый различными силами, отчаянно пытается удержать что-то истинное в себе, путем великих страданий, которые он себе обеспечил.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité