Exemples d'utilisation de "seit Jahrzehnten" en allemand
Die Weltwirtschaft leidet seit Jahrzehnten unter enormen Ungleichgewichten:
Уже на протяжении десяти лет мировая экономика страдает от огромных глобальных дисбалансов:
MEXIKO - Der Drogenhandel existiert in Mexiko seit Jahrzehnten.
МЕКСИКА - Незаконный оборот наркотиков существует в Мексике уже многие десятилетия.
Die Welt durchläuft eine der größten Wirtschaftskrisen seit Jahrzehnten.
Мир переживает самый крупный экономический кризис за последние десятилетия.
Denn seit Jahrzehnten sind die Auslöser bekannt - drei Proteine:
Десятилетиями известна причина этого злокачественного образования.
April führte zu dem wohl bekanntesten Ölaustritt seit Jahrzehnten.
Взрыв 20 апреля на нефтяной платформе Deepwater Horizon, управляемой корпорацией "Бритиш Петролеум" (British Petroleum - BP) в Мексиканском заливе, привел к утечке нефти, получившей самую широкую за несколько десятилетий огласку.
Die Chilenen bauen ihre Gebäude seit Jahrzehnten mit sicherem Mauerwerk.
Чилийцы строили методом ограниченной каменной кладки десятилетиями.
Es ist die größte Katastrophe in einer Großstadtregion seit Jahrzehnten.
Это крупнейшее бедствие в столичном районе за десятки лет.
Der Iran steht unter Ahmadinedschad vor der schlimmsten Wirtschaftskrise seit Jahrzehnten.
Иран под управлением Ахмадинежада переживает самый жестокий за последние десятилетия экономический кризис.
Solche Skandale werfen seit Jahrzehnten ein schlechtes Licht auf die japanische Politik.
Подобные скандалы десятилетиями подтачивают японскую политику.
Die Arbeitslosenquote in Brasilien etwa ist auf dem niedrigsten Stand seit Jahrzehnten.
Например, уровень безработицы в Бразилии находится на рекордно низком уровне за последние десятилетия.
Die Differenz zwischen der chinesischen und der US-amerikanischen Sparquote wächst seit Jahrzehnten.
Разница между уровнем сбережений в Китае и в Соединённых Штатах увеличивается уже несколько десятилетий.
Radarmessungen haben seit Jahrzehnten darauf hingedeutet, dass es auf dem Merkur Eis gibt.
Радарные замеры на протяжении десятилетий указывали на то, что на Меркурии есть лед.
Zwischen den wichtigen europäischen Ländern herrschte seit Jahrzehnten mehr oder weniger durchgehend Frieden.
Крупнейшие страны Европы жили в относительном мире друг с другом уже несколько десятилетий.
Deshalb finden an der äthiopisch-somalischen Grenze seit Jahrzehnten immer wieder Kriege statt.
В результате граница между Эфиопией и Сомали была местом военных действий на протяжении десятилетий.
Die Proteste des letzten Jahres waren die größten und ausgedehntesten in Tibet seit Jahrzehnten.
Масштабы прошлогодних протестов в Тибете были крупнейшими за последние десятилетия.
Diese und ähnliche Phrasen sind seit Jahrzehnten Gemeinplätze unter amerikanischen Parlamentariern, Regulierern und Finanzunternehmen.
Эти и подобные им фразы являются единой валютой среди американских законодателей, регулирующих органов и финансовых компаний уже несколько десятилетий.
Daher schwören die palästinensischen Führer ihre Gesellschaft seit Jahrzehnten darauf ein, Israel zu überleben.
В результате лидеры Палестины десятилетиями мобилизовали свое сообщество, чтобы пережить Израиль.
Bei den Wahlen im Februar werden diese Prämissen wohl der schwersten Prüfung seit Jahrzehnten unterzogen.
Предстоящие февральские выборы позволят устроить этим предположениям самую суровую проверку за последние несколько десятилетий.
Die britischen Liberaldemokraten etwa versuchen seit Jahrzehnten erfolglos, eine starke Partei der Mitte zu werden.
Британские либерал-демократы, например, десятилетиями безуспешно пытались стать сильной третьей центристской стороной.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité