Exemples d'utilisation de "sich fühlen lassen" en allemand

<>
Natürlich habe ich Vorschläge eingebracht, die die ärmsten Länder hätten fühlen lassen, dass wir ihre jeweiligen Bedürfnisse berücksichtigen. Я определенно выдвигаю предложения, которые бы позволили самым бедным частям мира почувствовать, что мы принимаем во внимание их особые нужды.
Stellen Sie sich vor, wie Sie sich fühlen würden. Представьте свои ощущения.
Es gibt kein richtiges Wort für die Dinge, die uns Sicherheit geben, aber uns nicht Sicherheit fühlen lassen. Не существует термина для мер, которые делают нас защищённее, но не дают чувства защищённости.
Können Sie sich vorstellen, wie Sie sich fühlen würden, wenn Sie an meiner Stelle wären? Можете себе представить, что бы вы чувствовали, окажись вы на моем месте?
Es ist zweifellos nur eine Frage der Zeit - einer kurzen Zeit - bis China die Welt sein politisches und militärisches Gewicht fühlen lassen wird. Безусловно, ощутимая демонстрация Китаем своей политической и военной мощи - это лишь вопрос времени, и ждать осталось очень недолго.
Also egal wie faul Sie sich fühlen, in Wirklichkeit machen Sie nie nichts. Так что, даже в самом ленивом состоянии вам не удастся ничего не делать.
Ich weiß nicht, wie Sie sich fühlen, aber für mich ist Kochen auch Spass. Не знаю, как вы, я люблю готовить в свободное время.
Die Hälfte davon lässt sie sich fühlen wie Dreck. И половина из них заставляет людей чувствовать себя хреново.
Es ist einfach zu langweilig, ob man sich so oder so fühlt oder was, und nebenbei bemerkt, je mehr Sie sich darauf konzentrieren, wie Sie sich fühlen, desto schlimmer wird es. Это очень скучно, независимо если вы чувствуете себя так или иначе, или как-то, знаете - и чем больше внимания отделяете тому как себя чувствуете, междупрочим, тем хуже становиться.
Wir wissen auch nicht, wie sie sich fühlen in Hinblick auf Wiedererkennung und Identität. Мы также не знаем, как такие операции влияют на самопознание и идентификацию.
Und stellen Sie sich nur vor, wie Sie sich fühlen würden. Просто представьте, что бы вы почувствовали.
Stellen Sie sich vor, wie Sie sich fühlen wurden, wenn Sie jemanden auf der Straße betteln sehen und Sie auf ihn zugehen würden. Представьте, как вы чувствуете себя при виде попрошайки, мимо которого вам предстоит пройти.
Zugegeben, Praktiken wie Kindsheirat oder weibliche Beschneidung gelten nur in wenigen Gesellschaften als verwerflich, aber fragen wir doch einmal die Opfer, wie sie sich fühlen. Давайте признаем, что вступление в брак в детском возрасте, обрезание женщин и тому подобное не порицаются во многих обществах, но давайте также спросим жертв этих практик о том, как они себя чувствуют.
Zudem scheinen sich die US-Privathaushalte davor zu hüten, wieder so zu prassen wie in der Vergangenheit, egal, wie wohlhabend sie sich fühlen. А американские семьи, по-видимому, особо не стремятся кутить как в прошлом, вне зависимости от того, насколько состоятельными они себя чувствуют.
Wie würden Sie sich fühlen, wenn Sie nach einer Investition in jeder Zeitung nur schlechte Nachrichten über den Kursverfall dieser Aktien und keinerlei Erfolgsmeldungen lesen? Представьте себе, что бы вы думали об инвестициях, если бы каждая заметка, прочитанная вами, говорила только о неудачных примерах, но умалчивала о больших успехах.
Wie würden Sie sich fühlen? Как бы Вы себя чувствовали?
Sie sind Inseln des Provinzialismus, die auf eine Weise miteinander verbunden sind, die sie sich etabliert und rechtens fühlen lassen. То есть соединяются отдельные местечковые группы, и таким образом они начинают чувствовать себя мейнстримом.
er nutzte Wagner um alle Narzis sich wundervoll und arisch fühlen zu lassen. и использовал Вагнера, чтобы заставить всех нацистов чувствовать себя прекрасно, чувствовать себя настоящими арийцами.
Das ist uns das Wichtigste von allem - gut auszusehen, sich gut fühlen und Besitz zu haben. Важнее всего - выглядеть хорошо, чувствовать себя хорошо и иметь хорошее.
Wir müssen es vereinfachen, damit man sich frei fühlen kann, die verantwortlichen Personen müssen frei sein, Gesetze auf Grundlage ihres Urteilsvermögens und im Einklang mit vernünftigen gesellschaftlichen Normen auszulegen und anzuwenden. Чтобы сделать закон простым, чтобы вы почувствовали себя свободными, служители государства должны иметь право самостоятельно интерпретировать и применять закон в соответствии с разумными социальными нормами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !