Exemples d'utilisation de "чувствуют" en russe

<>
Они не чувствуют себя другими. Sie fühlen sich nicht anders.
Но во всем ЕС сейчас чувствуют опасность этой стратегии. Aber die Unruhe, die derzeit EU-weit zu spüren ist, lässt die Gefahren dieser Strategie erkennen.
Войска чувствуют больше жалость, чем уважение Truppen empfinden eher Mitleid als Respekt
Они чувствуют, что им уже приходилось проходить через нечто подобное. Sie merken ganz genau, dass sie dies alles schon einmal durchgemacht haben.
Как вы думаете, что они чувствуют? Was glauben Sie, was sie fühlen?
Американские союзники в Латинской Америке чувствуют огонь этого антиамериканского гнева. Die Freunde der USA in Lateinamerika bekommen diesen antiamerikanischen Zorn vor Ort deutlich zu spüren.
Возможно, иракцы после десяти лет войны чувствуют то же самое. Die Iraker empfinden es nach einem Jahrzehnt des Krieges möglicherweise genauso.
Они работают очень хорошо, потому что готовят и для своих детей, но, что еще более важно, впервые они чувствуют уважение окружающих и понимают, что делают что-то достойное уважения. Sie alle arbeiten sehr gut, weil ihre Kinder ihre Sepisen essen, aber am wichtigsten ist, dass dies das erste Mal ist, dass sie Respekt erfahren, und dass sie merken, etwas Sinnvolles zu tun.
Они не чувствуют себя частью большого целого. Sie fühlen sich nicht als Teil des großen Ganzen.
Много писателей чувствуют это давление, но не-западные авторы ощущают его сильнее. Viele Autoren spüren diesen Druck, aber nicht-westliche Autoren spüren ihn stärker.
Отвращение, вызванное убийством невинных людей, глубоко чувствуют все, и это заслуживает осуждения по любым критериям, являются ли они религиозными или нет. Der durch den Mord unschuldiger Menschen ausgelöste Ekel wird von allen tief empfunden, und Mord ist nach allen Maßstäben verwerflich, ob religiös oder nicht.
Эти люди чувствуют себя отверженными и непризнанными. Diese Menschen fühlen sich ausgestoßen und geächtet.
Тем не менее, они просто не чувствуют достаточного давления, чтобы идти на компромисс. Bisher spürt sie den Druck einfach noch nicht stark genug, um einen Kompromiss in Betracht zu ziehen.
Некоторое осознание социальной солидарности может оставаться, но оно такое абстрактное, что те, для кого колесо фортуны крутилось так благоприятно, почти не чувствуют, что они чем-то обязаны обществу. Es mag zwar ein gewisses Solidaritätsgefühl bestehen bleiben, aber dieses ist so abstrakt, dass diejenigen, für die sich das Glücksrad so vorteilhaft gedreht hat, nur eine geringe Verpflichtung empfinden.
Также они чувствуют собственное перемещение и наклоны. Und sie fühlen ebenso ihre Bewegungen und Neigung.
Что не менее важно, эти женщины чувствуют моральную необходимость фактического управления - и принимают соответствующие меры. Ebenso bedeutsam ist, dass diese Frauen die moralische Notwendigkeit spürten, Regierungsarbeit zu leisten und auch dementsprechend handelten.
Согласно Бергсону, один источник является племенным и ведет к закрытому обществу, члены которого чувствуют близость по отношению друг к другу, но страх и враждебность по отношению к другим людям. Eine der beiden Quellen, so Bergson, ist auf die eigene Gruppe bezogen und führt zu einer geschlossenen Gesellschaft, deren Mitglieder eine geistige Verwandtschaft zueinander empfinden, anderen jedoch mit Furcht oder Feindseligkeit begegnen.
Люди чувствуют себя богаче и сберегают меньше. Die Menschen fühlen sich reicher und sparen weniger.
Они чувствуют это новое качество в вас, и уже это им помогает и подает пример. Sie spüren diese neue Qualität in euch, und es hilft ihnen bereits, und dient ihnen als Vorbild.
Но они сопереживает тому, что чувствуют египтяне. Aber sie fühlen trotzdem noch den Schmerz der Ägypter.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !