Exemples d'utilisation de "spüren" en allemand

<>
Die Iraker spüren all dies. Жители Ирака почувствовали все это.
Dort spüren Sie das elektrische Signal. где можно распознать электрический сигнал,
Noch schnell ein anderes Beispiel für Spüren: Ещё один пример ощущения:
Noch immer sind weltweit Verwerfungen zu spüren. Во всем мире все еще ощущается разлад.
Ihr könnt die Verwandtschaft aller Lebewesen spüren. Вы можете почувствовать близость всех человеческих существ.
Es muss also das Meerwasser spüren können. И он должен почувствовать морскую воду.
Doch nicht nur die Menschen spüren die Auswirkungen. Но человек был не единственным, кто ощутил последствия.
Hier wird Israel Druck von seinem Hauptverbündeten spüren. В этом вопросе Израиль может попасть под растущее давление со стороны своего главного союзника.
Warum spüren wir, dass es wahrer ist als dieses? Почему мы считаем этот хлеб более настоящим, чем этот?
Erstens bekam man starken Druck von außen zu spüren: Во-первых, имело место сильное внешнее давление:
Aber die ärmsten Länder spüren diese Krisen am stärksten. Но бедные страны ощущают эти удары острее других.
Es ist außerdem in der Lage, Aufmerksamkeit zu spüren. Это также сенсорная система готовности.
In jüngster Zeit allerdings war von Toleranz wenig zu spüren. Но в последнее время терпимости по отношению к ассирийским христианам практически не существует.
Ein wenig war davon in Davos noch immer zu spüren. Кое-что из этого было и в Давосе.
Man kann die Dynamik dieser belebten und pulsierenden Gemeinschaft spüren. Можете почувствовать динамику этого живого, дышащего общества.
Und sie werden spüren, dass sie die richtige Entscheidung getroffen haben. И они подумают, что приняли верное решение.
Warum sind ihre Vorteile nicht überall auf der Welt zu spüren? Почему создается впечатление, что ее блага концентрируются в небольшом количестве стран?
Ich liebe es, die Aura eines so geschichtsträchtigen Ortes zu spüren. Я люблю ощущать ауру подобных мест, которые буквально дышат историей.
Dreißig Jahre später sind immer noch einige der Auswirkungen zu spüren. Тридцать лет спустя мы все еще испытываем определенные последствия того периода.
Und ihr macht das eine Weile, bis ihr es richtig spüren könnt. И так вы размышляете какое-то время, пока вы не почувствуете это на самом деле.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !