Exemples d'utilisation de "spiegelt" en allemand avec la traduction "отражать"
Vielleicht spiegelt sich darin ein Selbstauswahlprozess wider:
Это, возможно, отражает процесс свободного выбора:
Dieses Defizit spiegelt ein grundlegendes Forschungsdefizit wider.
Этот дефицит отражает основной дефицит исследований.
"Jetzt spiegelt mein Gesicht meine Persönlichkeit wider.
"Сейчас моё лицо отражает мой внутренний мир.
Aber spiegelt die geringere Ungleichheit wirkliche Gerechtigkeit wider?
Но является ли проистекающее отсюда меньшее неравенство отражением реальной справедливости?
Dies spiegelt schlicht die Realität geldpolitischer Interdependenzen wider:
Это просто отражает реалии взаимозависимости кредитно-денежных политик:
Die Politisierung der Auslandshilfe spiegelt dieselbe Überheblichkeit wider.
Политизация иностранной помощи отражает то же высокомерие.
Dennoch spiegelt sich darin die Stimmung vieler Japaner wider.
Тем не менее, это мнение отражает настроение многих японцев.
Israels Angst spiegelt die einzigartige Geschichte der Region wider.
Опасения Израиля отражают уникальную историю региона.
Diese Besessenheit spiegelt sich in der amerikanischen Außenpolitik wieder.
И эту его манию отражает внешняя политика Америки.
Die Gewalttätigkeit britischer Fußballhooligans etwa spiegelt eine besondere Kriegsnostalgie wieder.
Жестокость британских футбольных хулиганов, например, отражает особую ностальгию по войне.
Diese flexiblere Kreditpolitik spiegelt ein neues Image des IWF wider.
Эти более гибкие условия займов являются отражением нового имиджа МВФ.
Das spiegelt zum Teil die Anatomie des menschlichen Emotionssystems wider.
Это частично отражает анатомию эмоциональной системы человека.
In dieser polarisierten Stimmung spiegelt sich eine unbequeme Realität wider.
Эти находящиеся на разных полюсах отношения отражают неприятную реальность.
Der anhaltende Optimismus spiegelt eine ernste Fehldiagnose der weltwirtschaftlichen Probleme wider.
Стойкий оптимизм отражает серьезные ошибки в определении проблем мировой экономики.
Dieser Niedergang der Parteien spiegelt auch den Niedergang der Klassen wider.
Упадок партий отражает упадок класса.
Diese vergleichsweise freundliche Situation spiegelt Kolumbiens relative günstige makroökonomischen Bedingungen wider.
Эта сравнительно мягкая ситуация отражает относительно благоприятные макроэкономические условия Колумбии.
In der Haltung dieser Länder spiegelt sich die Einstellung der Araber wider.
Отношение этих стран отражает отношение самих арабов.
In einem gewissen Maße spiegelt das Fahrrad die Persönlichkeit seines Besitzers wider.
В определенной степени велосипед отражает личность своего владельца.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité