Exemples d'utilisation de "spiegelt" en allemand
Dieses Bündnis spiegelt Furcht wider, nicht Überzeugung.
Этот союз - проявление страха, а не верности.
In gewisser Weise spiegelt sie meine ganze Lebensgeschichte wider.
В некотором смысле, это - история моей жизни.
Die derartige Benennung eines Zeitraumes spiegelt Chinas imperiale Vergangenheit wider.
Такие официальные названия периодов времени перекликаются с имперской историей Китая.
In diesem Verantwortungsbewusstsein spiegelt sich die wachsende Bedeutung der indonesischen Zivilgesellschaft.
Их ответственное поведение демонстрирует растущую значимость индонезийского гражданского общества.
Darüber hinaus spiegelt sich die Teilung auch auf lokaler Ebene wider.
Более того, это разделение воспроизводится на местном уровне.
In beiden dieser vorgebrachten Defizite spiegelt sich auch der dritte Mangel wider:
Оба данные аргумента связаны с третьим:
Diese Tatsache spiegelt sich auch in diesbezüglichen Berichten aus anderen Industrieländern wider.
Такая же ситуация наблюдается и в других развитых странах.
Dies spiegelt sich auch in der Zusammensetzung der Fortune Global 500 wider.
Состав рейтинга Fortune Global 500 (рейтинг 500 компаний с максимальной выручкой журнала Fortune) является ярким тому свидетельством.
Dies spiegelt ehrliche intellektuelle Unterschiede, aber auch finanzielle Belange und Einschränkungen wider.
Это является следствием искренних интеллектуальных различий, а также денежных возможностей и ограничений.
Und das spiegelt sich in den Situationen, in denen sie sich befinden.
Этот факт прослеживается в их сегодняшнем состоянии.
Zugleich spiegelt die nordkoreanische Kompromissbereitschaft die Entscheidung Chinas wider, ein Machtwort zu sprechen.
В то же самое время, готовность Северной Кореи пойти на заключение договоренности также является следствием решения Китая занять твердую позицию.
Diese ständige Weigerung, schlichte Tatsachen zu akzeptieren, spiegelt ein noch umfassenderes Muster wider.
Данные отказы принимать очевидные факты являются следствием более широкой модели поведения.
Abes Personalauswahl spiegelt eindeutig seinen Schwerpunkt auf Fragen der Diplomatie und Sicherheit wider.
То, как Абэ подобрал себе сотрудников, ясно указывает на его нацеленность на вопросы дипломатии и безопасности.
Die Situation rund um derartige Oasen spiegelt das ultimative Versagen der Politik wider.
Ситуация, окружающая такие оазисы, является следствием полного провала политики.
Die Einigkeit in diesen Fragen spiegelt nicht nur einen kleinsten gemeinsamen Nenner wider.
Согласие в данных областях не является единственно следствием каких-либо менее важных общих знаменателей:
Die Unfähigkeit der Bank, neuen Kunden Kredite zu geben, spiegelt teilweise ihre Langsamkeit wider.
Неспособность ВБРР кредитовать новых клиентов отчасти является следствием его медлительности.
Die Bezeichnung "Bank" spiegelt die Bedeutung und die mannigfaltigen Aufgaben der Weltbank nur unzureichend wider.
Использование слова "банк" для названия Всемирного банка, принижает его важность и то множество ролей, которые он играет.
Der Ausfall der amerikanischen Binnennachfrage spiegelt steigende Ersparnisse, Bilanzschäden im Haushaltssektor, Arbeitslosigkeit und Haushaltsnöte wider.
Падение внутреннего спроса в Америке является следствием роста сбережений, нарушения баланса в секторе домашнего хозяйства, безработицы и налогово-бюджетных проблем.
Die sich ausweitende Hungersnot spiegelt eine tödliche Kombination aus wachsender Landbevölkerung und unzureichenden Nahrungsmittelerträgen wider.
Расширяющийся продовольственный кризис является следствием летальной комбинации из растущей численности сельского населения и недостаточного производства продовольствия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité