Exemples d'utilisation de "stehenden" en allemand

<>
Auf den Erfolgen der Genossenschaften aufzubauen und von ihren Fehlern zu lernen, kann uns helfen, auf der Suche nach stärker integrativen, nachhaltigeren Entwicklungsmodellen und neuen Wegen zum Erwerb und Transfer von Wissen die Palette der uns zur Verfügung stehenden Optionen auszuweiten. Использование успехов кооперативов и извлечение уроков из их ошибок может помочь нам расширить список вариантов, если мы ищем более инклюзивные и устойчивые модели развития и новые способы создания и обмена знаниями.
Erstens scheinen Erfolg und Scheitern beim Erreichen eines nachhaltigen wirtschaftlichen Wachstums in zeitlich und räumlich konzentrierter Form aufzutreten, d.h., das Wachstum der einzelnen Entwicklungsländer ist nicht nur von ihrer während der letzten Jahrzehnte im Mittelpunkt der Debatten zur wirtschaftlichen Entwicklung stehenden nationalen Wirtschaftspolitik abhängig, sondern auch von Faktoren, die außerhalb der Kontrolle der einzelnen Länder liegen: Во-первых, выясняется, что успехи и неудачи в достижении устойчивого экономического роста сосредоточены во времени и пространстве.
Bitte lesen und bestätigen Sie die unten stehenden Bedingungen Пожалуйста, прочитайте и подтвердите нижестоящие условия
Ich akzeptiere die oben stehenden AGB Я принимаю указанные выше общие условия и положения
Und dies ist die natürliche Haltung eines stehenden Mannes. А это естественная поза стоящего мужчины.
Aber das hängt auch von der zur Verfügung stehenden Zeit ab. Но это также зависит от имеющегося времени.
Was für Auswirkungen hätte das auf die zur Verfügung stehenden Ressourcen, auf das Bildungssystem? Как бы это повлияло на ресурсы, доступные системе образования?
Um die vor dir stehenden Aufgaben richtig zu lösen, musst du kein Genie sein. Чтобы корректно решать стоящие перед тобой задачи, не надо быть семи пядей во лбу.
Bei Umsetzung dieser Pläne ergäbe das eine Verdoppelung der 437 aktuell in Betrieb stehenden Reaktoren. Если эти планы реализуются, количество функционирующих реакторов (сегодня их 437) удвоится.
Unterdessen muss die EZB den unter Liquiditätsstress stehenden Banken weiterhin unbegrenzte Ressourcen zur Verfügung stellen. Тем временем, ЕЦБ должен продолжать предоставлять неограниченные ресурсы банкам под давлением стресса ликвидности.
Diese kurz vor dem Abriss stehenden Strukturen einfach nur zu dokumentieren, hat mir nicht gereicht. Мне было мало просто фотографировать эти отданные под снос постройки.
Ein auf den momentan zur Verhandlung stehenden Parametern basierendes Abkommen wäre also gefährlicher als russisches Roulette. Соглашение, базирующееся на предложениях, которые сейчас лежат на столе переговоров, поставят нас в положение более опасное, чем игра в русскую рулетку.
Maritain hatte während der 1920er Jahre zunächst der politisch weit rechts stehenden Action Française nahe gestanden. В 1920-х годах Маритайн был близок к ультраправой партии "Аксьон Франсез".
Um dieses Ziel zu erreichen, soll die internationale Gemeinschaft alle ihr zur Verfügung stehenden Mittel einsetzen. Для достижения этой цели должны быть использованы все инструменты, имеющиеся в распоряжении международного сообщества.
Während Medwedews liberale Instinkte fragwürdig sind, kann über die ihm gegenüber stehenden Kräfte kein Zweifel bestehen: В то время как либеральные инстинкты Медведева спорны, бесспорными являются силы, выстраиваемые против него:
Die Vereinten Nationen sind in Zypern, um mit den ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln zu helfen. ООН пытается, насколько может, помочь в этом Кипру.
Die einem raschen Wachstum im Weg stehenden Strukturprobleme müssen in den nächsten ein, zwei Jahrzehnten bereinigt werden. он должен устранить структурные препятствия, стоящие на пути быстрого роста в следующие десять-двадцать лет.
Aber auch in vielen anderen mit der Artenvielfalt in Zusammenhang stehenden Bereichen sind beschleunigte Maßnahmen dringend erforderlich. Однако необходимы срочные меры и по многим другим вопросам, связанным с сохранением биологического разнообразия.
Eine Reihe der mit dieser Transaktion in Zusammenhang stehenden Daten wird elektronisch durch ein doppeltes Verschlüsselungssystem signiert. Набор информации, относящейся к этой сделке, подписывается электронно, с использованием системы шифрования с двойным ключом.
Durch Nutzung der besten, damals zur Verfügung stehenden Erkenntnisse als Entscheidungsgrundlage, konnten hunderte weitere Todesfälle vermieden werden. Используя наилучшие данные имеющиеся на тот момент, он помог предотвратить сотни смертей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !