Sentence examples of "trotz" in German
Diese Geschäftigkeit findet allen Widrigkeiten zum Trotz statt.
Все это происходит вопреки обстоятельствам.
Trotz allem ist ein demokratisches Ägypten keine romantische Fantasie.
Несмотря ни на что, демократический Египет не является романтической фантазией.
Also entsteht soft power teilweise dank, aber teilweise auch trotz der Regierungen.
Иными словами, мягкая мощь возникает отчасти благодаря правительствам, но частично и вопреки ему.
Manche Führer, wie Nelson Mandela, wachsen trotz aller Widrigkeiten an den historischen Gegebenheiten.
Некоторые лидеры, такие как Нельсон Мандела, справляются с историческим шансом несмотря ни на что.
Es wird nicht einfach werden, diese Versprechen trotz der trüben wirtschaftlichen Aussichten Amerikas zu halten.
Выполнить эти обещания вопреки мрачным экономическим перспективам Америки будет нелегко.
Einige Leute werden in Höllen geboren und allen Widrigkeiten zum Trotz schaffen sie es in den Himmel.
Некоторые люди рождаются в аду и, несмотря ни на что, достигают небес.
Trotz ihrer Energie und Entschlossenheit unterlag Royal nicht weil, sondern obwohl sie eine Frau ist.
Руаяль, несмотря на свою энергичность и решительность, проиграла не потому, что она женщина, а вопреки этому.
Ein Land, dessen bloßes Überleben zweifelhaft schien, bietet anderen eine eindrucksvolle Lehre, wie man allen Widerständen zum Trotz eine funktionierende Demokratie errichtet.
Страна, само существование которой в момент создания было под сомнением, сегодня являет собой поразительный урок в построении, несмотря ни на что, работоспособной демократии.
Trotz der Versuchung sich aus der Krise durch Ausgabensteigerungen zu befreien, blieben Argentiniens unverzinste Ausgaben ungefähr konstant.
Вопреки здравому смыслу, правительство не инициировало бум расходов.
Auch ohne die außerordentlich wichtigen Auseinandersetzungen um Menschenrechte, die von Opferorganisationen, Opferfamilien und Juristen angestrengt wurden und die allen Widrigkeiten zum Trotz, ihre Sache über Jahrzehnte unbeirrt verfolgten, wäre es ebenfalls unmöglich gewesen, Pinochet vor Gericht zu bringen.
Суд над Пиночетом не состоялся бы и без необычайно важной борьбы за права человека, проводимой организациями и семьями жертв, а также юристами, которые несмотря ни на что остались верны своей цели в течение многих десятилетий.
Trotz kurzer Tätigkeit beim israelischen Geheimdienst Mossad ist Livni - vor dem Hintergrund der militarisierten Landschaft Israels gesehen - zutiefst Zivilistin.
Вопреки ее недолгой работе в израильской разведывательной службе Моссаде, Ливни выступает как глубоко гражданский человек в своей борьбе против военных пейзажей Израиля.
Trotz allem, was für dieses Kind getan wird durch Unterstützung durch die Familie und spezielle Lerntechniken, sind die Möglichkeiten, die ein Kind, das taub ist, ein Kind, das taub geborden wurde, in dieser Welt hat, in der Gesellschaft, der Bildung und dem Beruf begrenzt.
Несмотря все условия, которые есть у этого ребенка в плане поддержки семьи и простого структурного обучения, существует граница, чего неслышащий с рождения ребёнок может достичь в плане социальных, образовательных, профессиональных возможностей.
Trotz angemessener Steuersätze ist Steuerhinterziehung weit verbreitet.
Несмотря на разумные ставки, уклонение от налогов широко распространено.
Sie erhielten ebenfalls allen Widrigkeiten zum Trotz eine Demokratie aufrecht, die ungeachtet ihrer Unvollkommenheit und Dysfunktionalität doch erstaunlich kraftvoll ist.
Они также, вопреки всем трудностям, сохранили демократию, которая, несмотря на свое несовершенство и дисфункциональность, тем не менее, является удивительно энергичной.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert