Exemples d'utilisation de "trotz" en allemand
Trotz dieser zwei Zahlungen können Arbeitgeber günstiger davonkommen.
Даже осуществляя таким способом два платежа, работодатель все равно остается в лучшем финансовом положении.
Trotz allem hat die neue Strategie einige Vorteile.
Но даже при этом у новой стратегии есть положительные стороны.
Trotz all dieser Pracht war der Anfang überaus frustrierend.
Но не смотря на все это великолепие, начало было очень трудным, полным разочарований.
Trotz meiner vielen Arbeit mit Flugzeugen, an der Innenausstattung.
хотя я немало поработал над их интерьерами.
Allerdings blieben die Märkte trotz dieser geballten Finanzkraft unbeeindruckt.
Но эти официальные финансовые обязательства не впечатлили рынки.
Und "Ground Zero", trotz all den Schwierigkeiten, bedeutet Vorwärtsbewegung.
Не смотря на сложность, застройка Ground Zero продвигается.
Trotz alledem, sehr viel Arbeit wird in diese Jeans gesteckt.
Говорят, на них потрачено много труда.
Trotz der kulturellen Hindernisse könnten japanische Politiker viele konkrete Maßnahmen ergreifen.
Не принимая во внимание культурные препятствия, японские политики могли бы принять многие решительные меры.
Er stand dazu, trotz wiederholter Aufforderungen zur Erläuterung oder zum Widerruf.
Он настаивал на этом под повторяющимися просьбами об уточнении или опровержении его слов.
Aber trotz dieser erstaunlichen Langlebigkeit gelten sie heute als stark bedroht.
Но, не смотря на такое удивительно продолжительное существование вида, сейчас он относится к исчезающим видам.
Trotz wachsender Kritik weist Bush Appelle zum Boykott des Gipfels zurück.
Отклоняя растущую критику, Буш отвергает призывы бойкотировать саммит.
was wir brauchen, ist ein trotz Klimawandel robustes, CO2-armes Wachstum.
нам нужен экономический рост с низкими выбросами углекислого газа и устойчивостью к воздействию климата.
Außerdem, trotz ihres logarithmischen Verlaufs auf der linken Seite verläuft sie aufwärts.
И даже, если она отмечена на логарифмической кривой слева, она устремляется вверх.
Trotz dieser Warnung also wusste ich, dass irgendjemand die Namensrechte kaufen würde.
Но, даже не смотря на это предостережение, я знал, что покупатель на право назвать выступление найдётся.
Doch wir werden unseren Überblick trotz allem mit einem positiven Beispiel abschließen.
Но закончим мы наш обзор всё-таки положительным примером.
Aber trotz aller Gemeinsamkeiten, weist Frankreich doch ein paar typische Besonderheiten auf.
Но на этом общем фоне Франция имеет несколько важных отличительных черт.
Trotz bereits steil gefallener Häuserpreise hat es bisher keine substanzielle Erholung gegeben.
И хотя цены на жилье уже падают не так быстро, все еще не произошло какого-либо значительного их восстановления.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité