Exemples d'utilisation de "ungleichgewicht" en allemand avec la traduction "дисбаланс"
Ein derartiges Ungleichgewicht liegt allen Schwellenmarktkrisen zugrunde;
Подобный дисбаланс лежит в основе всех кризисов в развивающихся странах:
Dieses Ungleichgewicht schafft einen klaren Anreiz für Trittbrettfahrer:
Такой дисбаланс создает четкий стимул для безбилетников:
das Ungleichgewicht zwischen Verbrauch und Investitionen muss korrigiert werden.
необходимо устранять дисбаланс между потреблением и инвестициями.
Diese Probleme tragen zum Ungleichgewicht bei, und China sollte sie lösen.
Все эти проблемы вносят свой вклад в дисбаланс, и Китай должен их разрешить.
Zunächst müssen wir das fundamentale Ungleichgewicht in der globalen Umweltgleichung erkennen.
Для начала нужно признать огромный дисбаланс в уравнении окружающей среды.
Dabei unterstreicht ihr Verschwinden das anhaltende Ungleichgewicht zwischen wirtschaftlichen und politischen Reformen.
Но исчезновение этих людей только подчеркивает дисбаланс между темпами экономических и политических реформ.
Darüber hinaus ist es Israel nicht gelungen, ein gefährliches Ungleichgewicht wieder auszugleichen:
Кроме того, Израиль не смог устранить опасный дисбаланс:
Welches symbiotische Ungleichgewicht wird nun also die nächste Runde des globalen Wirtschaftswachstums untermauern?
Итак, какой дисбаланс будет лежать в основе следующего раунда глобального экономического роста?
(2) ein Ungleichgewicht bei den Exporten in Bezug auf die Produktmischung und Außenmärkte;
(2) экспортный дисбаланс в показателях структуры продукции и иностранных рынков;
Wenn asiatische Länder nachgeben, wird das globale Ungleichgewicht mit all den damit zusammenhängenden Problemen zurückkehren.
Если азиатские страны не устоят, это будет знаменовать возобновление мирового дисбаланса и всех вытекающих из этого проблем.
So hätte eine derartige Steuer das Ungleichgewicht im Handel zwischen den USA und China nicht verhindert.
Подобный налог не смог бы предотвратить торговый дисбаланс между США и Китаем.
Diese genetische Instabilität trägt durch ein Ungleichgewicht der Genaktivität zum Verlust der Kontrolle über das Zellwachstum bei.
Генетическая нестабильность приводит к потере контроля над ростом клетки, внося дисбаланс в генную активность.
Europa kann allerdings auch andere Schritte unternehmen, um das drohende demografische Ungleichgewicht zu beseitigen oder sich anzupassen.
Но Европа может предпринять и другие шаги, чтобы приспособиться к надвигающемуся демографическому дисбалансу и компенсировать его последствия.
In größeren Systemen wird der Kopf größer und der Ausläufer wird länger, so erhöht sich das Ungleichgewicht.
В больших системах начало графика становится еще больше, а хвост длиннее, так что дисбаланс увеличивается.
Wir stellten die These auf, und können die nun auch unterstützen, dass Atrazin ein enormes hormonelles Ungleichgewicht verursacht.
Мы предположили, и уже собрали достаточно подтверждений тому, что действие атразина наносит удар, вызывающий гормональный дисбаланс.
Wesentlich schwerer wiegen die fehlende Transparenz bei der zentralen Wahlkommission und das politische Ungleichgewicht in einigen lokalen Kommissionen.
Гораздо более серьезным недостатком было отсутствие прозрачности в Центральной избирательной комиссии и политический дисбаланс в некоторых местных комиссиях.
Die andere Ansicht lautet, dass China nicht durch seine Warenexporte, sondern durch seine Kapitalexporte zum globalen Ungleichgewicht beigetragen hat.
Другая точка зрения заключается в том, что Китай способствовал появлению глобального дисбаланса не через свой торговый экспорт, а через экспорт капитала.
Vor allem verschärft sich das Ungleichgewicht hinsichtlich der Umsetzung von Vertragsverpflichtungen zwischen Atommächten und Ländern, die keine Atomwaffen besitzen.
В частности, углубляется дисбаланс в реализации обязательств по ДНЯО между ядерными и неядерными государствами.
Die Europäer gingen gern auf diese Scharade ein, da sie inzwischen eine Dollarabwertung mehr befürchten als das globale Ungleichgewicht.
Европейцы с радостью согласились на это, поскольку сейчас они боятся обесценивания доллара больше, чем дисбаланса в мировой экономике.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité