Exemples d'utilisation de "untere" en allemand
Nun, Arme bleiben nicht arm, sie werden untere Mittelklasse.
Но, бедные не остаются бедными, однажды они перебираются в тот социальный слой, что повыше.
Der untere Teil sind sie - die Hochkreativen - auf die gleiche Art dargestellt.
Внизу, собственно, вы - супертворческие - ваша занятость, так же отображённая на графике.
Hingegen stellte man eilige Maßnahmen gegen den Klimawandel an das untere Ende der Prioritätenliste.
С другой стороны, эксперты поставили срочное реагирование на климатические изменения в самый конец списка мировых приоритетов.
Und schieben wir Nährstoffe, Abwasser, Dünger in das untere Ende der Pyramide, kann sie komplett verstopfen.
Если мы заполним основание пищевой пирамиды питательными веществами, отходами и удобрениями, она может просто засориться.
Wenn wir Sachen ins untere Ende dieser Pyramide hineinstopfen, die dort nicht hingehören, passieren einige furchterregende Dinge.
Когда мы нарушаем что-то в основании, добавляя в пирамиду то, чего в ней быть не должно, происходит кое-что ужасное.
Wenn das stimmen würde, würde die Stratosphäre genauso wie die untere Atmosphäre erhitzt werden, wenn mehr dazu kommt.
Если бы это было так, стратосфера нагревалась бы так же, как и более низкий слой атмосферы, если бы поступало больше энергии.
Das untere Schachbrett ist das Reich der transnationalen Beziehungen, die außerhalb der staatlichen Kontrolle über die Grenzen hinweg stattfinden.
В основании шахматной доски находится сфера транснациональных отношений, которые выходят за рамки правительственного контроля.
Der obere Teil besteht aus Nylon 6, das wieder zu Caprolactam wird, der untere Teil, ein Polyalken - unendlich wiederverwertbare Thermoplaste.
Сверху он состоит из Нейлона-6, который можно перевести в капролактам, снизу - из полиолефина, бесконечно реутилизируемого термопластика.
Alles was ich jetzt tun muss ist einen anderen Strahl anschnipsen, und der untere Stahl bin ich wie ich rede, richtig?
Мне надо включить второй канал, в нем видно, как я разговариваю.
So lange die Menschen nicht wissen, wie sie persönlich davon betroffen sein werden, also gewissermaßen unter einem "Schleier der Unwissenheit" bleiben, werden sie es möglicherweise einer progressiven Steuer eher zustimmen, die darauf abzielt, untere Einkommensbezieher zu fördern.
Пока человек остаётся под "вуалью неизвестности", не знает, что ждёт именно его, ему будет легче согласиться с тем, что прогрессивные налоги должны поддерживать тех, кто зарабатывает мало.
Die Idee, dass wir eine Gesellschaft herbeiführen können, in der buchstäblich jeder eingestuft wird, die Guten an die Spitze und die Schlechten ans untere Ende, und das dieser Vorgang genauso, wie es sein soll, durchgeführt wird, ist unmöglich.
Идея построения общества, в котором каждый человек оценивается, лучшие - наверх, худшие - вниз, причем делается это по идеальной схеме, - осуществление этой идеи нереально.
Das Problem ist, wenn man wirklich an eine Gesellschaft glaubt, in welcher diejenigen, die sich verdient gemacht haben, um an die Spitze zu gelangen, auch tatsächlich dort landen, glaubt man gleichzeitig implizit auch daran - auf eine viel garstigere Weise -, dass diejenigen, die es verdienen, an das untere Ende der Gesellschaft zu gelangen, auch dort landen und bleiben.
Проблема только в том, что, если ты действительно веришь в общество, в котором способные достичь верхов достигают верхов, то ты также, разумеется, только в еще более грязной форме, веришь в общество, в котором те, кто заслуживает быть на дне, действительно опускаются на дно и там и остаются.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité