Exemples d'utilisation de "verdammte" en allemand
Tatsächlich verdammte Smith in Buch II von Der Wohlstand der Nationen die Arbeit von "Kirchenmännern, Anwälten, Ärzten, Literaten jeglicher Art;
Действительно, в книге II "Богатство народов", Смит осуждал и считал непродуктивным труд "священников, юристов, врачей, писателей всех видов;
Sonntag noch verdammt, werden sie montags zum Arbeiten angeheuert.
В воскресенье этих людей проклинают, а в понедельник нанимают на работу.
Dennoch sind wir nicht zum Erfolg verdammt.
Но это не обязательно означает, что мы обречены на успех.
Hansen verdammt kohlebetriebene Kraftwerke als "Todesfabriken", und seine Ansicht, dass Kohle von Übel sei, wird weithin geteilt.
Хансен осуждает электростанции, работающие на угле, называя их "фабриками смерти", и его веру в то, что уголь - это зло, разделяет огромное количество людей.
Es bedeutet doch nur, dass Sie noch mehr Zeit im verdammten Büro verbringen.
вы просто будете проводить больше времени в проклятом офисе.
Ist der Markt in Giscard\u0027s neuem Europa zum Untergang verdammt?
Обречен ли рынок в новой Европе Жискара?
Die FPI und ihre Glaubensbrüder setzten sich rigoros für das Anti-Pornographie-Gesetz ein, organisierten Unterstützungskundgebungen und verdammten jeden, der es wagte, dagegen aufzutreten.
FPI и его братия энергично рассматривали анти-порнографический закон, организовывая демонстрации в поддержку и осуждая любого, кто смел выступить против него.
Doch das bedeutet nicht, dass alle Bemühungen um eine moralischere Welt zum Scheitern verdammt sind.
Но это не означает, что все старания построить мир, в котором было бы больше нравственности и справедливости, обречены на провал.
Außerdem werden die vielen äthiopischen Reporter und Redakteure, die ihre Aufgabe ernst nehmen, durch die Bemühungen der Regierung, unabhängige Journalisten als bösartige Feinde darzustellen zu Unrecht verdammt.
Кроме того, попытки правительства изобразить независимых журналистов порочными врагами несправедливо осуждает многих эфиопских репортеров и редакторов, которые относятся к своим обязанностям серьезно.
Kinder mit Geburtsfehlern wurden als Unheilbare abgestempelt und zu einem Leben unter unmenschlichen Bedingungen verdammt.
Дети с врождёнными травмами считались безнадёжными и были обречены на жизнь в нечеловеческих условиях.
Selbst unter einem Präsidenten Obama könnten sie schnell darauf verfallen, jene Kombination aus Arroganz und Scheinheiligkeit zu verdammen, die ihrer Ansicht nach mit Amerikas Vorstellung seiner "besonderen und einzigartigen Mission" verknüpft ist.
Даже с Обамой в качестве президента они могут быстро осудить комбинацию высокомерия и лицемерия, которая в их понимании связана с представлением Америки о своей "особой и уникальной миссии".
Wenn der Planet zum Untergang verdammt ist, fragen sich die Menschen, warum sollten wir überhaupt etwas tun?
Если планета уже обречена, люди начинают задумываться, зачем тогда вообще что-либо делать?
Tatsächlich nehmen die Befürchtungen zu, dass das südliche Afrika zur Rolle des Exporteurs von Rohmaterialien verdammt sein wird.
Действительно, растут опасения, что Южная Африка будет обречена на роль экспортера сырья.
Arme Länder nehmen kein System der Klimakontrolle hin, dass sie weiterhin zur Armut verdammt, und werden dies auch nicht tun.
Бедные страны не могут и не должны принять систему контроля над изменением климата, обрекающую их на нищету в будущем.
Von George Santayana stammt die berühmt gewordene Warnung, dass "diejenigen, die unfähig sind, von der Geschichte lernen, dazu verdammt sind, sie zu wiederholen."
Знаменитое предостережение Джорджа Сантаяны гласит, что "тот, кто не помнит своего прошлого, обречён пережить его снова".
Sie überlebte irgendwie, jedoch mit großen gesundheitlichen Komplikationen, darunter eine permanente Fistel, die sie dazu verdammt, von ihrer Familie ausgeschlossen in heillosem Elend zu leben.
Каким-то чудом женщина выжила, получив значительные осложнения здоровья, включая постоянную фистулу, что обречет ее на жизнь изгоя и безысходную бедность.
Mit der Erkenntnis von Tourbetreibern, Fischern, der Australian Great Barrier Reef Authority und Wissenschaftlern, dass das Great Barrier Reef verdammt ist under dem derzeitigen Kontrollregime.
При понимании со стороны туроператоров, рыбаков, органов власти Большого Барьерного Рифа и ученых того, что Большой Барьерный Риф обречен при настоящем режиме использования.
Aus verschiedenen Gründen scheinen die USA und die gesamte Welt zu einer Vereinfachung der Gedanken, Taten und Gefühle im Dienste kurzfristiger, alltäglicher Effizienz verdammt zu sein.
По совершенно разным причинам США и весь мир, кажется, обречены на упрощение мысли, действий и чувств и становление на службу непосредственной, банальной эффективности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité