Exemples d'utilisation de "verfehlten" en allemand

<>
Es ist das Bewusstsein einer völlig verfehlten Politik. Это понимание того, что эта политика глубоко ошибочна.
Eine der großen von der verfehlten Irakpolitik der Bush-Administration ausgehenden Belastungen ist, dass diese dem gerechten Krieg in Afghanistan Aufmerksamkeit und Ressourcen entzogen hat. Одной из значительных потерь, вызванных ошибочной политикой администрации Буша в Ираке, стало отвлечение внимания и ресурсов от справедливой войны в Афганистане.
Über den Großteil der ersten zehn Jahre dieses Jahrhunderts, als sich der Schwerpunkt der Weltwirtschaft in Richtung Asien verlagerte, waren die USA mit einem verfehlten Krieg ihrer Wahl im Mittleren Osten beschäftigt. в течение большей части первого десятилетия текущего века, по мере того как центр тяжести мировой экономики постепенно смещался в сторону Азии, США были поглощены ошибочно начатой войной на Ближнем Востоке.
Fünfzig Jahre später sind viele Elemente der ursprünglichen Raumfahrtvision verwirklicht, manches Ziel wurde verfehlt und an Überraschungen herrschte kein Mangel. Через 50 лет многие элементы первоначальной концепции оказались достигнуты, некоторые оказались ошибочными, к тому же, было несколько сюрпризов.
Manche Strategien verfehlten ihr Ziel und mussten geändert werden. Иногда политика попадала мимо цели, и её приходилось модифицировать.
Drei in seiner Gegenwart abgefeuerte Raketen älterer Bauart verfehlten ihre Ziele auf Kamtschatka. Три ракеты предыдущих выпусков, запущенные в его присутствии, не смогли поразить цели на Камчатке.
Die USA können mit ihrer verfehlten Politik des letzten halben Jahrhunderts nicht weitermachen. Соединённые Штаты уже не могут искать выхода в проведении политики, оборачивавшейся неудачей на протяжении последнего пол-столетия.
Natürlich werden andere weiterhin die Kosten des verfehlten und schlecht gemanagten Irak-Abenteuers zu tragen haben. Другим, конечно же, придется и дальше платить за непродуманное и неумело осуществленное приключение в Ираке.
"Bevor es das Bombenzielgerät gab, verfehlten Bomben regelmäßig ihr Ziel um 1,5 Kilometer oder mehr." До появления этого прицела, бомбы обычно падали в миле или больше от цели.
Wirtschaftliche Argumente verfehlten ihren Zweck, sie zu überzeugen wobei die Schwäche des Euro gegenüber dem Dollar offenbar eine wichtige psychologische Rolle spielte. Економические аргументы проиграли - падение Евро по отношению к доллару очевидно играет в этом свою важную психологическую роль.
Das große Paradox ist, dass ihre Sicht der Wirtschaft so eingeschränkt war, so ideologisch verfärbt, dass sie sogar ihr eigenes begrenztes Ziel von wirtschaftlichem Wachstum verfehlten. Парадокс заключался в том, что их взгляд на экономику был столь высокопарным и идеологизированным, что они не справились даже с узкой задачей вызвать экономический рост.
Und mit der konsequenten Hinwendung zu einem offenen Welthandel und zu einer Liberalisierung des Marktes im Jahre 1991 zerbrach Indien schließlich die Fesseln einer verfehlten Wirtschaftspolitik. А когда в 1991 году страна решительно повернулась в сторону открытой торговли и рыночной либерализации, она окончательно избавилась от оков провалившейся экономической стратегии.
Die wirklich wichtige Frage ist, ob der Westen die verfehlten politischen und militärischen Strategien des Jemens angehen wird, die an der Wurzel der sich überall ausbreitenden Präsenz von al-Qaida liegen. Действительный вопрос заключается в том, сможет ли Запад решить проблему провальной политической и военной стратегий, которые являются корнем быстро распространяющегося присутствия Аль-Каеды в этой стране.
Doch richteten die Luftangriffe niemals bedeutsame Strahlenschäden an, da die Anlagen entweder noch im Bau waren, belanglose Mengen an nuklearem Material enthielten, die radioaktiven Elemente vor dem Angriff entfernt wurden oder weil die Angreifer das Ziel verfehlten. Но нападения никогда не приводили к существенным радиологическим последствиям, потому что заводы еще строились, содержали несущественное количество ядерного материала, убирали радиоактивные элементы до нападения или потому что нападавший не попадал в цель.
In den letzten eineinhalb Jahren haben die chinesischen Umwelt-NGOs (Non-Governmental Organizations = Nichtregierungsorganisationen) Proteste organisiert, die über die Provinzgrenzen hinausgehen, Chinesen aller sozialen Schichten einbeziehen, Unterstützung von chinesischen Medien erhalten und die Probleme einer verfehlten Regierungspolitik auf nationaler Ebene direkt ansprechen. За последние полтора года китайские неправительственные организации (НПО) по охране окружающей среды организовывали протесты, которые выходили за пределы провинциальных границ, привлекали китайцев из всех социальных слоев, получали поддержку китайских СМИ и прямо обращались к проблеме плохого руководства в национальном масштабе.
Wie ist mit dieser Kluft zwischen den beiden Linken in einer Weise umzugehen, die die Beziehungen zwischen den USA und Lateinamerika verbessert, die moderne Linke stärkt und die rückwärtsgewandte Linke schwächt, ohne dabei wieder in die verfehlten interventionistischen Strategien der Vergangenheit zu verfallen. как обратиться к проблеме очевидного раскола между двумя левыми течениями так, чтобы способствовать улучшению отношений между США и странами Латинской Америки, усилению современного левого направления и ослаблению реакционного, и одновременно избежать неудач политики вмешательства в прошлом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !