Exemples d'utilisation de "verlauten lassen" en allemand

<>
Europa hat bereits verlauten lassen, dass man eine solche einseitige Staatserklärung anerkennen würde. Европа уже сказала, что признает подобную одностороннюю декларацию.
Intellektuelle können möglicherweise mit solchen Äußerungen wie er sie verlauten lassen hat davonkommen, Staatspräsidenten nicht. Интеллектуалы, возможно, могут сказать то, что сказал Шавез, и это сойдет им с рук, но не главам государств.
Sollten wir in Europa diese Fortschritte wirklich gefährden, indem wir ein allzu hörbares "Nein" verlauten lassen? Должны ли мы подвергнуть риску это прогрессивное развитие, единогласно и громко сказав "нет"?
Also lassen Sie uns das Video ansehen. Давайте посмотрим.
"Unsere Behörde hat die Pflicht, Verstöße zu verfolgen, bei denen es sich zum Tatzeitpunkt um Straftaten handelte", ließ Buck in einer Erklärung verlauten. "Обязанность нашего учреждения - преследовать за действия, которые считаются преступными в момент их совершения", - сказал г-н Бак в своем заявлении.
Also, es ist viel effektiver, wenn man Insekten dazu bringt die eigene Arbeit erledigen zu lassen. Однако, эффекта будет намного больше, если заставить поработать на себя насекомых.
Dies stehe im Widerspruch zu den früheren Aussagen Bandas, ließ Madonna verlauten, obwohl sie der Sprache des Kindesvaters nicht mächtig ist. Мадонна заявляет, что это совсем не то, что Банда говорил до этого, хотя она не понимает его языка.
Er wollte, dass wir jede Art gefährlicher Wissenschaft aufgeben, und nur die guten Teile übrig lassen. Он хотел отказаться от опасного вида науки и сохранить все полезное.
Letzten Endes wird Abbas die Anerkennung des palästinensischen Staates durch die Vereinten Nationen erhalten - seine letzte Errungenschaft, bevor er die Politik verlässt, wie er im vertrauten Kreis seiner Spitzenberater verlauten ließ. В конце концов, Аббас добьется признания Генеральной Ассамблеей ООН государственности Палестины, что станет его последним свершением, прежде чем он уйдет из политики, в чем он признался своим главным помощникам.
Wir können Tumore zum Leuchten bringen wie diesen Nierentumor, so dass wir genau sehen können, wo die Grenze zwischen dem Nierentumor und der Niere, die man ja drin lassen will, verläuft. Мы можем освещать опухоли, как вот эту опухоль почки, чтоб точно знать, где граница между опухолью почки и самой почкой, которую хочется сохранить.
Dieser Tage lässt die US-Regierung gerne verlauten, dass man sich nicht an derart "willkürliche" numerische Ziele wie jene 0,7% des BNP gebunden fühle. Американское правительство сегодня часто заявляет, что оно не связано никакими обязательствами, определяющими какую-то "случайную" количественную цель, вроде 0,7% от ВНП.
Lassen Sie mich ein Beispiel bringen, wo wir glauben, dass es so funktionieren wird. Приведем пример, куда это может привести.
Allerdings ließ der afghanische Verteidigungsminister Abdul Rahim Wardak im Anschluss an das Frühstück verlauten, dass es zur Lösung des Konflikts einer "politischen Einigung" mit den Taliban bedarf. Но впоследствии министр обороны Афганистана Абдул Рахим Вардак сказал, что для разрешения конфликта необходима "политическая договорённость" с Талибаном.
Aber lassen Sie es uns bewusst nutzen. Но давайте задумаемся.
Doch alles, was Kutschmas Klüngel verlauten lässt, spottet der Wahrheit. Но все, что дворцовая клика Кучмы говорит, является лишь пародией на правду.
Die Haut ist aus durchsichtigem Nýlongewebe, damit eine Lichtdesignerin das Pferd verschwinden lassen könnte. Сама шкура сделана из прозрачной нейлоновой сетки, поэтому если постановщик света захочет, чтобы лошадь почти исчезла,
Nach einem Desaster in der jüngeren Vergangenheit, bei dem über 100 Zivilisten ums Leben kamen, ließ das Pentagon unmittelbar danach verlauten, dass man mit solchen Bombardements fortfahren wolle. После последней катастрофы, в которой погибли 100 гражданских жителей, Пентагон незамедлительно настоял на том, что такие операции по нанесению бомбовых ударов будут продолжаться.
Lassen Sie mich also über das Problem der letzten Meile sprechen. Давайте теперь поговорим о проблеме последней мили.
Die parteiunabhängige Haushaltsbehörde Congressional Budget Office (CBO) ließ verlauten, dass die Strategien des Beschäftigungsgesetzes hinsichtlich der Zahl der in den Jahren 2012-2013 zu schaffenden Arbeitsplätze im Vergleich zu den dafür aus dem Haushalt zu bezahlenden Kosten überaus effektiv seien. Бюджетное управление конгресса (БУК), формируемое без учета партийной принадлежности, также пришло к выводу, что большинство мер ЗРА имели высокий рейтинг эффективности по количеству рабочих мест, создаваемых в 2012-2013 годах на каждый бюджетный доллар затрат.
Und das Beste was wir uns einfallen lassen können ist, "Ich weiß nicht. Все, на что мы способны, это сказать в таком случае:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !