Exemples d'utilisation de "vom gesichtspunkt" en allemand
Vom Gesichtspunkt der Public Policy her lassen sich in seinem Gefolge bereits jetzt drei Punkte aufzeigen.
С точки зрения общественного порядка, уже можно сделать три основных заключения по его следам.
Wenn wir menschliche Entscheidungen vom Gesichtspunkt der Identitäten und gesellschaftlichen Normen der Entscheidungsträger her untersuchen, erhalten wir neue Antworten auf viele verschiedene wirtschaftliche Fragen.
Когда мы изучаем решения людей с точки зрения их идентичности и социальных норм, мы получаем новые ответы на различные экономические вопросы.
Shrimp-Farmen sind offen gesagt eine Katastrophe vom ökologischen Gesichtspunkt her.
Креветочные фермы - это бедствие для земли, с точки зрения охраны окружающей среды.
Aber diese Politik wurde nur selten vom ökonomischen Gesichtspunkt aus analysiert.
Но ее весьма редко анализируют с экономической точки зрения.
Aber China muss das Problem unter dem Gesichtspunkt einer kohleabhängigen Volkswirtschaft betrachten.
Однако Китай должен рассматривать этот вопрос с позиции углезависимой экономики.
Eine der vom Atkins-Zentrum gesponserten Studien fand heraus, dass 70% der Leute verstopft waren, 65% der Leute hatten schlechten Atem, 54% hatten Kopfschmerzen - das ist keine gesunde Ernährung.
Сейчас исследования, проводимые Центром Аткинса показывают, что у 70% людей появились запоры, у 65% - проблемы с дыханием, 54% страдают от головных болей - это не здоровая система питания.
Im Wesentlichen besagt der britische Gesichtspunkt, dass eine lose Konföderation von in Handelsfragen kooperierenden Nationalstaaten so viel Europa ist, wie das Vereinigte Königreich braucht.
По сути, с британской точки зрения, свободная конфедерация правительств в торговом сотрудничестве - это та Европа, в которой нуждается Соединенное Королевство.
Sie waren vom Entscheidungsprozess ausgeschlossen, und jetzt stehen sie an vorderster Front und hissen die Fahne.
Их отстранили от принятия решений, а сейчас они в центре всеобщего внимания борются с поднятым флагом.
Von einem rein pragmatischen Gesichtspunkt aus betrachtet, ist ein Grund dafür, dass die Sicherstellung weltweiter finanzieller Stabilität eine Frage ist, bei der man relativ schnell echte Fortschritte erzielen kann.
С чисто практической точки зрения, одной из причин является то, что обеспечение глобальной финансовой стабильности - вопрос, по которому реальных успехов добиться относительно легко.
Andererseits jedoch ist es ein unglaublich kompliziertes Objekt, für dessen Beschreibung wir ziemlich exotische Physik brauchen, und stellt so in gewissem Sinne unsere Aufschlüsselung des physikalischen Verständnisses vom Universum dar.
Но, с другой стороны, это неимоверно сложный объект, для описания которого нам необходима довольно-таки экзотическая физика, и в какой-то степени представляет собой прорыв в физическом понимании вселенной.
Einen weiteren Gesichtspunkt gegen die Kürzung der Steuern nimmt die Argumente Pariser Wirtschaftswissenschaftler aus den 80er Jahren wieder auf:
Другой аргумент против сокращения налога перекликается с точкой зрения парижских экономистов 1980-х годов.
Weltbevölkerung, PC-Platzierungen, das Archiv der ganzen medizinischen Literatur, Mooresches Gesetz, die alte Weise vom Sequenzieren, und hier sind alle neuen Sachen.
Население мира, количество компьютеров, архив всей медицинской литературы, закон Мура, старый метод секвенирования, и вот новые методы.
Freilich sollte man das Lateinamerika des Jahres 2005 nicht allein unter dem Gesichtspunkt der Beziehungen der Region zu den USA betrachten.
Безусловно нельзя рассматривать Латинскую Америку в 2005 году исключительно в рамках отношений региона с США.
Wenn man diese Brücke baut und vom Äußeren abschließt, lässt sie sich bauen und Zellen, die sich in Ihrem Körper regenerieren, können sie überqueren und ihren Weg gehen.
Если вы построите такой мост и изолируете от внешней среды, тогда вы в состоянии создать такой мост и клетки, которые регенерируют в вашем теле, смогут пересечь этот мост и занять это пространство.
All dies hat außerdem einen wirtschaftlichen Gesichtspunkt.
У всего этого также есть экономическая сторона.
Dieses Geschäftsfeld wurde einzig und allein von Konsumenten erschaffen und wäre nicht vom Zweirad-Massenmarkt erschaffen worden, weil jener nicht den Bedarf erkannt hat, die Möglichkeiten.
Эта категория была полностью создана потребителями, которая не была создана в рамках существующего рынка велосипедов, поскольку они не видели потребности, этой возможности;
Vielleicht ist dies, unter dem Gesichtspunkt der Forschungsethik, der entscheidende Unterschied.
Возможно, с точки зрения этики исследований это и является различием.
Ich meine, dieses Material hat ein bisschen was vom Kindergarten.
Я имею ввиду, там действительно ощущается детский сад.
Die gemeinsame Furcht vor dem Iran ist dabei ein wesentlicher Gesichtspunkt.
Общий страх перед Ираном является здесь основным соображением.
Und ja, das heißt all diese Miseren und Schmerzen einfangen, aber es heißt auch, dass wenn schöne, wundervolle Dinge plötzlich vom Himmel regnen, ich bereit bin sie aufzufangen.
И да - я буду ловить все эти страдания и боль, но и прекрасные, красивые вещи, которые просто падают с неба, и я готова их поймать.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité