Exemples d'utilisation de "von zu hause" en allemand
Wenn man also reinkommt oder man von zu Hause kommt und man eine Handtasche trägt, funktioniert es in ihrer Handtasche.
Так что, когда заходишь в комнату, или возвращаешься из дома, если есть сумочка, эта вещь сработает прямо в сумочке.
Ich kenne eine Offizierstochter, die 14 Jahre alt war, in der neunten Klasse, die vergewaltigt wurde, von einer Person, mit der sie sich unterhielt, und von zu Hause weggelaufen ist, weil sie eine Heldin sein wollte, und schließlich verschleppt wurde.
У меня была дочь сборщика налогов, 14-летняя девочка, ученица 9 класса обычной средней школы, которая была изнасилована во время разговора с одним человеком, и убежала из дома, потому что хотела стать героиней, спасшейся из сексуального рабства.
"Denn wir sind weit entfernt von zu Hause und wir sind sehr erschöpft."
"Мы далеко от дома и очень устали".
Dort ist ein ganzer grauer Markt für Lego, tausende arbeiten von zu Hause aus.
Есть целый "чёрный рынок" Лего, тысячи домашних бизнесов.
Vor dieser Zeit war ich noch niemals von zu Hause weg gewesen aus Malawi.
До этого времени я никогда не был далеко от моего дома в Малави.
Ich habe von zu Hause aus auf CNN gesehen, wie die ersten Raketen in Bagdad einschlugen.
В то время я смотрел дома трансляцию CNN об атаке Багдада крылатыми ракетами.
Ich machte meinen Oberschulabschluss und studierte dann Journalismus in einer großen Stadt weit weg von zu Hause.
Я окончила среднюю школу, а затем стала изучать журналистику в большом городе, вдали от своего дома.
Ich bekam mehrere Angebote und nahm das an, das am weitesten von zu Hause entfernt war, in meiner Vorstellung schon halb in Amerika.
Я получила несколько ответов и выбрала тот, который пришел из самого далекого от дома места - фактически, как я думала, на полпути к Америке.
Denn T-Mobile gibt Ihnen einen normalen Wireless-Router, der mit dem Handy von zu Hause aus funktioniert.
Потому что вам дают стационарный беспроводной роутер для вашего дома, который работает вместе с телефоном.
Weil einer ihrer Lieblinge von zu Hause hier ist und sie ist ziemlich nervös, ihn zu treffen.
потому что один из её любимых людей здесь, и она волнуется перед встречей с ним.
Diese Frauen, viele aus kleinen Städten in Indien, helfen fernab von zu Hause und der eigenen Familie den Frieden zu sichern.
Эти женщины - многие из маленьких индийских городков - помогают поддерживать мир, находясь далеко от дома и семьи.
Die moderne Menschenrechtsbewegung ist aus der UN entstanden und hat in vielerlei Hinsicht nie ganz den Absprung von zu Hause geschafft.
Современное движение за права человека было рождено ООН и во многих отношениях так никогда полностью и не покинуло отчий дом.
Im Wissen um das Gefühl der Hilflosigkeit bei denjenigen, die weit entfernt von zu Hause gestrandet waren, flogen die Thailänder Mitarbeiter von Konsulaten und Botschaften in die betroffenen Gebiete ein.
Тайванцы отправили самолетами консульских и посольских чиновников в пострадавшие области, хорошо осознавая, какое чувство беспомощности испытывают те, кто оказался вдалеке от дома.
Armut veranlasst verheiratete Männer, weit weg von zu Hause als Wanderarbeiter ihr Geld zu verdienen, was Bedingungen schafft in denen Sexualverkehr mit mehrfachen Partnern wahrscheinlicher wird.
Бедность также заставляет мужей работать вдали от дома, создавая ситуацию, которая приводит к сексуальным отношениям с разными партнерами.
Zum ersten Mal können Kunden ihre Euro-Zahlungen ebenso sicher, effizient und bequem wie von zu Hause aus abwickeln.
Клиенты впервые получили возможность осуществлять платежи в евро также безопасно, эффективно и удобно, как они это делали дома.
Lähmung ist eine Folge von zu vielen Wahlmöglichkeiten.
Таким образом паралич является следствием слишком большого количества вариантов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité