Exemples d'utilisation de "vorkommen" en allemand
Traductions:
tous131
встречаться11
случаться9
происходить9
казаться5
месторождение3
бывать1
наличие1
autres traductions92
Aber wenn sie gehäuft vorkommen, ist das Ihr Signal.
Но когда вы встречаетесь с совокупностью таких жестов, это должно стать для вас сигналом.
Tatsächlich arbeitet es sogar ziemlich gut, obwohl auch Fehler vorkommen (wie in jedem derartigen System).
Фактически, она работает достаточно хорошо, хотя, конечно же, как и в любой подобной системе, случаются ошибки.
Die Reichen neigen dazu, ihren Reichtum und ihre Macht gering zu schätzen, da sie ihnen verdient und natürlich vorkommen.
Богатые имеют тенденцию не думать о своем богатстве и власти, потому что они кажутся им заслуженными и естественными.
andere Länder mit großen Vorkommen sind Polen, Frankreich, China, Indonesien, Australien, Südafrika, Argentinien und Mexiko.
к остальным странам с крупными месторождениями относятся Польша, Франция, Китай, Индонезия, Австралия, ЮАР, Аргентина и Мексика.
Es würde sogar das Vorkommen dunkler Hautfalten im Nacken und am Innenarm (Akanthosis), die auf die Wahrscheinlichkeit von Stoffwechselstörungen und Diabetes im Vorstadium hinweisen, untersucht.
Даже, он сказал, наличие темных складок на шее (акантов) и предплечьях означает вероятность нарушения метаболизма и даже преддиабета.
Und sie können sehen, dass bestimmte Verzerrungen immer und immer wieder vorkommen.
И можно заметить, что определённые предубеждения встречаются раз за разом.
Aktien sind riskant, Wirtschaftskrisen können vorkommen, und es ist gefährlich, von der Vergangenheit auf die Zukunft zu schließen.
Акции связаны с риском, депрессия может случиться, и экстраполировать прошлое на будущее является опасной практикой.
Wir sehen also, dass es bei Tieren vorkommen kann.
Таким образом мы увидели, что это происходит с животными.
Hochgelehrte "Realisten" der Außenpolitik (die mir irgendwie gar nicht so realistisch vorkommen) führten das Ende des Konflikts zwischen Frankreich und Deutschland darauf zurück, dass beide Länder sich plötzlich einem noch größeren Schreckgespenst gegenüber sahen:
"Реалисты" академической внешней политики (которые так или иначе кажутся мне не очень реалистичной компанией) приписывали конец франко-немецкого антагонизма тому факту, что у них была более важная причина для страха:
Doch das weltweite Angebot an Öl, Erdgas und Kohle hält damit trotz der Entdeckung neuer Vorkommen nicht ohne Weiteres Schritt.
Однако глобальные объемы добычи нефти, природного газа и угля не могут идти в ногу с увеличением спроса, несмотря на разработку новых месторождений.
Man windet sich zwischen Ästen hindurch, die übersät sind von Lebewesen, die am Boden gar nicht vorkommen.
Вы проползаете через ветви, кишащие живущими существами, которые не встречаются на земле.
Auf die heutige schöne neue Welt der Finanzglobalisierung werden fast sicher harte neue Belastungsproben zukommen, die uns daran erinnern, dass Rezessionen immer noch vorkommen.
Сегодняшний новый мир финансовой глобализации почти наверняка ждут серьёзные испытания, что напомнит нам о том, что экономический спад все еще может случиться.
"Ereignisse, deren Modelle eigentlich einmal alle 10.000 Jahre vorkommen sollten, passierten auf einmal jeden Tag drei Tage lang."
"События, модели которых прогнозировали появление раз в 10000 лет, происходили каждый день в течение трех дней".
Bei einem früheren TED hat mir, glaube ich, Nathan Myhrvold erzählt, dass man glaubt - weil diese Bäume 2.000 Jahre oder älter sind - dass viele Bäume Ökosysteme sind, die Arten beherbergen, die nirgendwo sonst auf der Erde vorkommen als auf diesem einen Baum.
Мне кажется, на предыдущем TED, Натан Михрвольд сказал мне, что считается, из-за того, что этим деревьям 2000 лет и больше, многие из них являются экосистемами для видов, которых больше не найти на Земле, кроме определенного дерева.
Das ist zwar sehr viel weniger als die Vorkommen in Saudi-Arabien oder im Iran, doch könnte sich das kaspische Öl als wichtig erweisen, falls die Ölproduktion andernorts zurückgeht oder aus politischen Gründen gedrosselt wird.
Хотя каспийские месторождения гораздо меньше месторождений Саудовской Аравии или Ирана, каспийская нефть может оказаться важной в случае сокращения добычи нефти по политическим причинам в других частях света.
Obwohl resistente Formen gewöhnlich in Tumoren vorkommen, die noch keiner Behandlung unterlagen, sind sie dort in kleinerer Anzahl vorhanden.
Несмотря на то, что резистентные формы часто находят в опухолях, которые еще не подвергались лечению, они, как правило, встречаются в небольшом количестве.
Aber wirklich wichtig sind zwei Arten von Problemen - Probleme, die in den Bergen vorkommen, die Sie nicht vorhersehen könnten, wie zum Beispiel Eis auf einem Abhang, die Sie aber umgehen können, und Probleme, die Sie nicht vorhersehen könnten, und die Sie nicht umgehen können, wie einen plötzlichen Schneesturm oder eine Lawine oder ein Wetterumschwung.
Но что действительно важно это два вида проблем - проблемы, которые случаются в горах, которые вы не можете предвидеть, такие как, например, лед на откосе, но с этим вы можете справиться, и проблемы, которые вы не можете предвидеть и о чем вы не можете распространяться, как внезапная снежная буря или лавина или изменение погодных условий.
Wenn jemand mich schlägt - und wegen meiner Persönlichkeit, ist das zuletzt ein regelmäßiges Vorkommen - verstehe ich wo der Schmerz her kommt.
Если кто-либо ударяет меня - и из-за моей личности это в последнее время происходит регулярно - я понимаю, откуда происходит эта боль.
Sie ist außerdem das Laichgebiet von Aalen aus nordeuropäischen und nordamerikanischen Flüssen deren Zahl so stark zurückgeht, dass sie in Stockholm gar nicht mehr vorkommen.
В этом месте также плодятся североевропейские и североамериканские речные угри, количество которых настолько уменьшилось, что в Стокгольме они теперь вообще никогда не встречаются,
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité