Exemples d'utilisation de "wörtlichen" en allemand
Und während er wächst, finden all diese wörtlichen Umformungen statt.
И пока оно растёт, происходят все эти буквальные преобразования.
Und auch noch eine art von rettender höherer moralischer Ebene, etwas das irgendwie im wörtlichen sinne die Welt rettet.
На спасительно высокий духовный уровень, тот, что в буквальном смысле слова спасёт мир.
Damit können wir nicht nur eine Prothese für Sehbehinderte bauen, sondern auch untersuchen, wie Menschen im wörtlichen Sinne die Welt verstehen.
Так что, можно не только создать устройства для людей с проблемами зрения, но и исследовать, в буквальном смысле слова, как человек отражает в себе внешний мир.
Hierbei muss man Sätze, die wörtlich genommen falsch sind, so schnell wie möglich ausfindig machen.
Участники должны были как можно быстрее распознать дословно неверные предложения.
"Katachi" bedeutet auf Japanisch wörtlich "Form", hat jedoch komplexe Konnotationen, die es in anderen Sprachen nicht gibt.
"Каташи" (katachi) в дословном переводе с японского означает "форма", в тоже время концепция представляет собой более сложные дополнительные значения, которых в других языках не существует.
Testpersonen brauchen bei Metaphern länger, sie als falsch zu erkennen, als sie bei wörtlich falschen Sätze brauchen.
Распознавание неверных метафор заняло у них дольше, чем распознавание дословно неверных предложений.
Das Erforschen der Dinosaurier mag, wörtlich, eines Tages den Planeten retten.
Изучение динозавров может, буквально, когда-нибудь спасти планету.
Der Test beweist, dass wir die wörtliche Bedeutung von Worten nicht ignorieren können, auch wenn diese Bedeutung falsch ist.
Тест доказывает, что мы не в состоянии проигнорировать дословный смысл слов, даже если дословный смысл даёт неверный ответ.
Die Toiletten dort sind wörtlich Löcher im Boden, bedeckt von einer Bretterbude.
Туалеты у них - в буквальном смысле ямы в земле, а сверху деревянный сарай.
Sie bezeichnete sie als xiejiao zuzhi, wörtlich für "ketzerische" oder "verderbte" Organisation - eine verunglimpfende Bezeichnung, die lange "unorthodoxen" religiösen oder spirituellen, auf Aberglauben basierenden Gruppen vorbehalten blieb.
Они назвали его xiejiao zuzhi, что дословно означает "еретическая" или "развращенная" организация, термин очернения, издавна используемый для "неправоверных" религий или духовных групп, основанных на суеверии.
Die metaphorische Wahrheit beeinflusst unsere Fähigkeit, diesen Satz als wörtlich falsch zu erkennen.
и эта метафорическая истина препятствует способности распознать предложение как буквально неверное.
Also fragte ich mich, was wäre, wenn man die Bibel wirklich wörtlich nähme?
И я подумал, что, если и правда понимать Библию буквально?
Das Problem ist allerdings, dass Präsident Bush seine Aussagen wort wörtlich gemeint hat.
Проблема же заключаются в том, что Буш понимал это буквально.
Das Wort "Rikscha" ist eine Ableitung des japanischenjinrikisha, was wörtlich "menschenbetriebenes Fahrzeug" bedeutet.
Слово "рикша" происходит от японского словаjinrikisha, которое буквально означает "транспортное средство, движимое человеком".
Weil, wenn du es wieder brauchst, hängt die Besprechung, wörtlich, an deiner Garderobe.
Потому что когда оно снова вам понадобится то будет буквально висеть в шкафу.
Wenn man nun nicht gerade Gefängniswärter ist, dann ist dieser Satz, wörtlich genommen, falsch.
Если вы не тюремный надзиратель, то очевидно, что предложение "Иногда работа - тюрьма" неверно буквально.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité