Exemples d'utilisation de "würden" en allemand avec la traduction "получаться"

<>
Genau genommen, falls wir alle einzelnen Organismen zählten, würden wir zu viel höheren Zahlen kommen. Если мы сосчитаем отдельные организмы, цифры получатся куда больше.
Ich glaube, wenn wir das tun könnten, würden wir es ein Ökosystem des Wissens nennen. и я думаю, если бы подобное получилось, это бы называлось, ну, я буду называть это экосистемой знаний.
Offizielle Schätzungen der impliziten Rentenschulden würden die Transparenz bei der intergenerationalen Umverteilung in den Systemen mit Umlageverfahren vergrößern. Официальные оценки скрытого пенсионного долга увеличат честность перераспределения между поколениями, скрытую в системах "плати по мере получения".
Die hochmütige Antwort einiger Washingtoner Insider lautet, dass die Chinesen sich nicht trauen würden, es darauf ankommen zu lassen. Высокомерный ответ, полученный от инсайдеров в Вашингтоне, состоит в том, что китайцы не осмелятся разыграть такой эндшпиль.
Durch den Wegfall dieser Möglichkeit würden wir die Vorteile von aktienbasierten Vergütungen für die Leistung von Unternehmen - und für ihre Aktionäre - erheblich verbessern. Устранив эти возможности, мы бы значительно увеличили выгоды, как для предприятий, так и для акционеров, получаемые от выплат, основывающихся на доле в акционерном капитале предприятия.
Steuern auf Versicherungen mit hohen Prämien würden viele Beschäftige und Arbeitgeber dazu veranlassen, ihre steuerfreien Einkommensteile von diesen Krankenversicherungsleistungen auf andere Formen steuerfreier Einkünfte umzulenken. Налоги на взносы по страховым полисам приведут к тому, что многие из работодателей и работающих вместо преимуществ, получаемых благодаря не облагаемым налогом доходам, найдут другой вид свободных от налогов компенсаций.
An der Wurzel des Skandals um die Ölreserven liegen das Streben des Konzerns nach Profit und die ausgeklügelten Maßnahmen, die Shell über die letzten Jahre in Kollaboration mit korrupten Militärdiktatoren in die Wege leitete, um sicherzustellen, dass ihre Geschäftsaktivitäten weiterhin enorme Dividenden abwerfen würden - auf Kosten der nigerianischen Bevölkerung. Суть скандала с предполагаемыми запасами нефти - в жажде Shell прибыли и изощрённом механизме сотрудничества с продажными военными диктаторами, используемом в течение многих лет ради получения огромных дивидендов за счёт простых нигерийцев.
Damit ich weiter gelockt werde. Вот и получилось:
Das könnte unangenehm werden, oder? Как-то несуразно получается, да?
Wohin wird das alles gehen? Что из этого получится?
Wir werde sie nie einstufen können. У нас никогда не получится оценить все эти случаи.
Wird es ein zweites Somalia sein? Получится ли так же, как в Сомали?
Es wird in der Duengemittelindustrie produziert; Он получается при производстве удобрений;
Wohin wird uns all dies führen? Что же у нас получается?
Das wird ein sehr interessanter Film. Из этого мог бы получиться интересный фильм.
Aber der Film wurde richtig erfolgreich. Но получилось так, что фильм оказался во многих местах.
Das Resultat wurde immer wieder wiederholt. Полученный результат неоднократно воспроизводился,
Die Affen werden also wirklich gut darin. Итак, у обезьян все хорошо получается.
Wenn Sie sie bauen, werden andere folgen! Если у вас получится, то за вами последуют другие!
Ich dachte ich würde es nicht schaffen." Я и не думала, что у меня что-то получится."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !