Exemples d'utilisation de "wahrgenommen" en allemand avec la traduction "воспринимать"

<>
Der Unterschied wird dann als Verlust wahrgenommen. Разницу в будущем они воспримут как потери.
Das wurde nicht als Dank wahrgenommen, sondern als eine Beschimpfung. Это было воспринято не как благодарность, а как оскорбление.
Das wurde nicht als Dank wahrgenommen, sondern als eine Beleidigung. Это было воспринято не как благодарность, а как оскорбление.
Die Islamisten wurden als Opfer wahrgenommen, während die Säkularisten - mit einigen Ausnahmen - als prinzipienlose Opportunisten dastanden. исламисты были восприняты как жертвы, в то время как антиклерикалы - за некоторыми исключениями - воспринимались как беспринципные оппортунисты.
Häufig werden bestimmte, tatsächlich vorhandene, äußere Geräusche, wie etwa Ventilatoren oder fließendes Wasser als Sprache wahrgenommen. Часто некоторые реальные внешние звуки, как, например, звук работающего вентилятора или текущей воды, преобразуются в воспринимаемую речь.
Mehr als alles andere wird ein Erfolg in diesem Bereich darüber entscheiden, wie seine Präsidentschaft wahrgenommen wird. Его успех именно в этой области сыграет решающую роль в том, как будет воспринята его администрация.
In derartigen Fällen kann Ungleichheit intensiver wahrgenommen werden, denn die Menschen bringen sie mit dem Verlust an gutem Willen in Verbindung. В таких случаях неравенство может быть воспринято более напряженно, поскольку люди могут связать его с потерей доброй воли.
Kleine und allmähliche institutionelle Veränderungen können starke Auswirkungen auf das Wachstum haben, wenn sie als Weichenstellung für weitere glaubwürdige Reformen wahrgenommen werden. Небольшие и постепенные институциональные изменения могут оказать сильное воздействие на экономический рост, если будут восприняты как начало дальнейших реформ.
Das bei Anhängern moderner Technologien beliebte Thema der erweiterten Realität wird in letzter Zeit für gewöhnlich durch die Linse einer speziellen Brille wahrgenommen. Популярную среди поклонников современных технологий тему дополненной реальности в последнее время принято воспринимать в основном через призму специальных очков.
Solange Frauen als das schwächere Geschlecht wahrgenommen werden, projizieren Männer und Frauen gleichermaßen ihre eigenen Gefühle der Verletzbarkeit auf die Frau an der Spitze. До тех пор пока женщин будут воспринимать более слабым полом, мужчины и женщины одинаково спроектируют свои собственные чувства уязвимости на кандидата-женщину.
Wie andere uns Franzosen sehen, beeinflusst unsere Selbstwahrnehmung, und nichts ist schlimmer für uns, als mit Gleichgültigkeit oder gar überhaupt nicht wahrgenommen zu werden. То, как нас воспринимают другие, влияет на то, как мы воспринимаем себя, и ничто для нас не может быть более неприятным, чем когда нас воспринимают с безразличием или, что еще хуже, не замечают вовсе.
Viele der 736 EU-Parlamentarier sind unbekannte Helden, die sich der Gefahr aussetzen, zunehmend als Teil des Problems und nicht als dessen Lösung wahrgenommen zu werden. Многие из 736 парламентариев ЕС являются невоспетыми героями, рискующими, чтобы их всё чаще воспринимали как проблему, в не как людей, занимающихся решением острейших проблем ЕС.
Zumindest in manchen Gegenden wurde die Weltbank allmählich als Partner in den gemeinsamen Bestrebungen nach Wachstum und Armutsverringerung wahrgenommen und nicht als Gegner, der versucht, westliche Wirtschaftsstrukturen oder Ideologien zu fördern. Постепенно банк начали воспринимать, - по крайней мере, во многих регионах, - как партнера по совместной борьбе за экономическое развитие и ликвидацию бедности, а не как противника, пытающегося пропагандировать экономические интересы Запада или его идеологию.
Es hat den NGOs die Chance geboten, öffentlich wahrgenommen zu werden, und eine nie da gewesene Zahl von Menschen hatte Gelegenheit, diese aufkeimende Zivilgesellschaft als positive Kraft zu erleben, die ihren Interessen dient. Землетрясение дало им возможность быть замеченными, и у беспрецедентного количества людей был шанс воспринять это зарождающееся гражданское общество как положительную силу, которая служит их собственным интересам.
Dies ist wahrscheinlich eine der wichtigsten Herausforderungen für die Welt von heute, denn Amerika besitzt nach wie vor eine einmalige Stärke, die als Kraft für das Gute eingesetzt - und wahrgenommen - werden sollte, wenn die weltweite Stabilität gewahrt bleiben soll. Это, возможно, одна из важнейших задач для сегодняшнего мира, поскольку Америка сохраняет уникальную власть, которую необходимо использовать - и воспринимать - как силу добра, если глобальной стабильности суждено восторжествовать.
Und während China in Amerika und anderen westlichen Ländern zunehmend als ein Land wahrgenommen wird, dass seine politischen Probleme nicht in den Griff bekommt und einem Wachstum um jeden Preis verfallen ist, scheint die chinesische Regierung auf den Nationalmythos von der Opferrolle der Chinesen zurückzuverfallen, der seine vergifteten Wurzeln in der chinesischen Interpretation historischer Ereignisse wie etwa des Boxeraufstandes von 1899-1901 hat. Поскольку американцы и другие Западные страны воспринимают Китай как страну, не способную решить свои политические проблемы, а также зависимую от роста любой ценой, китайское правительство, похоже, возвращается к национальному притеснению, которое пустило ядовитые корни в китайском восприятии исторических событий, таких как "Восстание боксеров" в 1899-1901 годы.
Andere Erklärungen schließen die wahrgenommene Entfernung aus. Другие объяснения исключают воспринимаемую удаленность.
Also jemand könnte dies prinzipiell als Fehler wahrnehmen. Итак, кто-то может воспринять это как ошибку.
Scham ist Eins, lass dich nicht wahrnehmen als was? Стыд это чтобы тебя не воспринимали каким?
Das gibt uns eine Form, die wir verbildlichen, wahrnehmen können. Это даёт нам форму, которую мы можем представить и воспринять.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !