Exemples d'utilisation de "wahrgenommen" en allemand

<>
Sie wird als Scheinheiligkeit wahrgenommen. Мы принимаем ее за лицемерие.
Palin wird vorwiegend als intellektuelles Leichtgewicht wahrgenommen. В случае Пейлин преобладающее мнение заключается в том, что она является интеллектуальным "легковесом":
Biologische Tatbestände wurden im Licht ideologischer Voreingenommenheit wahrgenommen. Биологические явления также рассматривались в свете идеологических предубеждений.
Stattdessen haben wir nur etwas schlimmeres als Auflehnung wahrgenommen. Наоборот, то, что мы видели - куда хуже, чем восстание.
Von der Allgemeinheit wird dieser Zustand als ungerecht wahrgenommen. По общему мнению, такое положение вещей несправедливо.
Schließlich wird eine wachsende Parteilichkeit in der öffentlichen Verwaltung wahrgenommen. Наконец, растут подозрения в пристрастности в системе государственного управления.
Wirtschaftliche Ungleichheit wird damit in der heutigen Welt unterschiedlich wahrgenommen. Таким образом, экономическое неравенство по-иному ощущается в сегодняшнем мире.
Vor wenigen Jahren habe ich mein Transplantationsstipendium in Stanford wahrgenommen. Несколько лет назад я занимался трансплантологией в Стенфорде
Denn das Wohlwollen wird von anderen Menschen unbewusst wahrgenommen und schafft Vertrauen. Поскольку эта добрая воля неосознанно подхватывается другими людьми и создает доверие,
Das Regime altert und krankt und wird von der Bevölkerung als handlungsunfähig wahrgenommen. Режим стареет и увядает, и население понимает, что он зависит от системы жизнеобеспечения.
Synästhesie tritt auf, wenn ein Sinnesreiz gleichzeitig von zwei Sinnesorganen wahrgenommen wird, z. Синестезия - это когда стимулирование одного органа чувств вызывает стимул также и у другого.
Aber Vertrauen und Zusammenarbeit können nur überleben, wenn das System allgemein als fair wahrgenommen wird. Но доверие и сотрудничество могут выжить только при наличии веры в то, что система является справедливой.
Es ist nichts Schlimmes oder Diskriminierendes, wie es von vielen in der Gesellschaft oft wahrgenommen wird. Это не плохая и не приниженная профессия, хотя так многие считают.
Von beiden Lagern wurden die Einwanderer als Last für die Wirtschaft und die französische Gesellschaft wahrgenommen. Обе стороны видят в иммиграции бремя для французской экономики и для французского общества.
Und so entschied ich mich, diese einfachen Figuren zu entwerfen, die zuerst als Strichzeichnungen wahrgenommen werden. Поэтому я решил создать вот такие простые изображения, вначале кажется, что они нарисованы карандашом,
Ein versöhnlicher Aspekt britischer Politik ist es, dass derartige Appelle in der Regel als peinlich wahrgenommen werden. Спасительный элемент политики Великобритании заключается в том, что подобные речи обычно считаются неуместными.
Bo versteht, dass er nicht als bemitleidenswerter Verlierer wahrgenommen werden darf, der feige seine eigene Ehre besudelt. Бо понимает, что он не должен выглядеть жалким неудачником, малодушно пятнающим собственную честь.
Sie haben den Fortschritt nicht wahrgenommen von Mexiko hier, und China, in Relation zu den Vereinigten Staaten. Они не осознавали, насколько улучшилось положение Мексики и Китая относительно США.
Und er darf andererseits nicht als entscheidungsscheu wahrgenommen werden, da dies nur zu destabilisierenden Finanzspekulationen einladen würde. Тем не менее, он не может себе позволить того, чтобы его считали нерешительным, что будет только способствовать дестабилизации и финансовым спекуляциям.
Der Westen konzentriert sich so sehr auf China, dass die Errungenschaften Indiens oft nur nebenbei wahrgenommen werden. На Западе столько внимания уделяется Китаю, что достижения Индии часто признают со значительным опозданием.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !