Exemples d'utilisation de "weitaus" en allemand

<>
Anderen fällt dies weitaus schwerer. Для других людей это гораздо сложнее.
Maria ist weitaus jünger als Tom. Мэри намного моложе Тома.
Aber Kennedy erkannte etwas weitaus Gefährlicheres: Однако Кеннеди признавал нечто гораздо более опасное:
Sie sind also eine weitaus sicherere Lösung. Сейчас они намного более безопасны.
Ich glaube, du hast etwas weitaus weniger lebensbedrohliches. Я думаю у тебя что-то, что представляет гораздо меньшую угрозу для жизни.
Der Film ist weitaus schlechter als das Buch. Фильм намного хуже книги.
Das Französische verfügt über weitaus mehr Vokale als das Japanische. Во французском гораздо больше гласных, чем в японском.
Es wird etwas weitaus Größeres als wir selbst. И это становится чем-то намного более значительным, чем мы сами.
Gewiss, die amerikanische Sicherheitsgarantie wird nicht wertlos, aber zukünftig weitaus schwieriger. однако станет гораздо труднее получить их в полном объеме.
Eine andere Form von Transparenz hat letzten Monat weitaus mehr Aufsehen erregt. В прошлом месяце намного больше внимания получили различные формы прозрачности.
Er befindet sich in einer weitaus besseren Lage als vor zehn Jahren. Он находится в гораздо лучшем положении, чем десять лет назад.
Der Verlust des zusätzlichen Werts, den ein Teenager erzeugt, ist wahrscheinlich weitaus geringer. Потеря добавочной стоимости, производимой подростком, вероятно, намного ниже.
Anstatt eine Liste von Forderungen vorzulegen, tat Kennedy etwas weitaus Interessanteres und Ungewöhnlicheres: Вместо того чтобы выдвинуть ряд требований, Кеннеди сделал нечто гораздо более интересное и необычное:
nur dass ihre Bedeutung weitaus weniger naheliegend ist als es auf den ersten Blick erscheinen mag. а лишь то, что его значение намного менее очевидно, нежели то, что может показаться с первого взгляда.
Sollte dies geschehen, wird der Aufstand von einem weitaus gefährlicheren, konfessionsgebundenen Bürgerkrieg abgelöst. Если это случится, то вместо повстанческого движения в Ираке разразится гораздо более опасная сектантская гражданская война.
Gleichwohl klagt die rumänische Bevölkerung darüber, daß es ihr derzeit weitaus schlechter gehe als vor zehn Jahren. Тем не менее, люди жалуются, что их дела идут намного хуже чем десять лет назад.
Lohnsteuererleichterungen für Arbeitnehmer und Ausgaben für Programme wie Lebensmittelmarken und Arbeitslosenunterstützung sind weitaus effektiver. Гораздо более эффективным является снижение налога на зарплату и увеличение расходов на такие программы, как выпуск талонов на льготную покупку продуктов и выплата пособий по безработице.
Und dann denke ich, die andere Sache ist, dass Inder heute weitaus mehr einverstanden mit der Globalisierung sind. Еще я считаю важным то, что сегодня индийцы намного лучше относятся к глобализации.
Schließlich ist es weitaus schwieriger für Marktwirtschaften zu argumentieren, wenn diese im Belagerungszustand sind. В конце концов, выдвигать аргументы в пользу рыночной экономики гораздо сложнее, когда она находится в тягостном положении.
Ganz im Gegenteil käme diese Konfrontation sehr schnell und mit weitaus größerer Gefährlichkeit im Falle des Scheiterns der Verhandlungen zurück. Наоборот, стоит провалиться переговорам, конфронтация вскоре снова всплывет на поверхность и будет намного опаснее.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !