Sentence examples of "wirklichen" in German

<>
Das sind die wirklichen europäischen Neuigkeiten: Вот настоящие европейские новости:
Das sind heutzutage die wirklichen Probleme im Büro. Вот это и есть настоящие проблемы современного офиса.
Und dies ist, wie ich glaube, eine der wirklichen Verheißungen der Blogosphäre. И в этом, я полагаю, настоящий потенциал блогосферы.
Die Einigung darüber brachte einen wirklichen Durchbruch für die Zukunft der Wasserpolitik. Согласие по данному вопросу - это настоящий прорыв для будущего водной политики.
Die Beinprothese wurde hergestellt und er begann mit der wirklichen physikalischen Rehabilitation. Литые протезы были изготовлены, и пришло время для настоящей физической реабилитации.
Flugpiloten üben im Flugsimulator, sodass sie keine wirklichen Fehler in Flugzeugen machen. Пилоты тренируются на симуляторах самолетов, чтобы не разбивать настоящие,
Die wirklichen Effekte von SOPA und PIPA werden anders sein als die vorgeschlagenen Effekte. Настоящий эффект SOPA и PIPA будет отличен от предложенных эффектов.
Die taktische Ebene rund um das Problem wird also zur wirklichen Bedrohung des Vorgehens. Итак, именно цензурная часть закона является настоящей угрозой этого закона.
Aber wie bei der Ausnüchterung im wirklichen Leben, wird das auch kein schöner Anblick werden. Но, как и после настоящего похмелья, на него не очень приятно будет смотреть.
Auch scheinen die meisten Staaten nicht willens zu sein, einen wirklichen Dialog über Wasserpolitik mit Bürgergruppen anzufangen. Большинство государств также, по-видимому, не готовы начать настоящий диалог с представителями гражданского общества о политике использования воды.
Die nordkoreanische Elite ihrerseits hat verstanden, dass sie zur Zeit keine wirklichen Verbündeten hat, noch nicht einmal in Peking. Со своей стороны, элита Северной Кореи понимает, что у них сейчас нет настоящих союзников, даже в Пекине.
Das tun wir normalerweise nicht, und wir sollten damit anfangen, das Abrechnungssystem zu korrigieren, damit wir die wirklichen Kosten bezahlen. Обычно мы этого не делаем, и наша задача наладить правильную систему учёта, чтобы мы могли платить настоящую цену.
Dabei handelt es sich um den Versuch einer wirklichen Revolution und nicht nur um eine Rückkehr in vergangene Tage des Kapitalismus. Это - настоящая революция, а не возврат к более раннему капиталистическому прошлому.
Die Milliarden Dollar, welche die USA bekommen will, sollten wirklichen globalen Notfällen zugeleitet werden, wie dem Kampf gegen AIDS und gegen den Hunger. Миллиарды долларов, которые ищут Соединенные Штаты, должны быть направлены на решение настоящих глобальных чрезвычайных проблем, например, на борьбу со СПИДом и голодом.
Den Himmel zu kennen und deine Beziehung zum Himmel zu kennen, ist das Zentrum der wirklichen Antwort zu wissen, welche Zeit es ist. Знать небо, знать своё соотношение к небу - вот суть, вот по-настоящему то, что нужно, чтобы знать время.
Es ist jetzt möglich über die Abkehr von einem unehrlichen Friedensprozess, der von gewalttätigen Hinterhalten und Hinhaltetaktiken verdorben war, hin zu einem wirklichen Frieden zu sprechen. Теперь стало возможным говорить о переходе от нечестного мира, подпорченного нападениями из засады и тактикой увиливания, к настоящему миру.
In diese überarbeiteten Abkommen sollte man mutige und aufgeklärte Bestimmungen für Infrastrukturfonds und "Kohäsionsfonds" aufnehmen, da genau solche Regelungen über fortgesetzte Improvisation oder wirklichen Erfolg entscheiden können. Подобные пересмотренные соглашения должны включать в себя чёткие, компетентные пункты, обеспечивающие финансирование инфраструктуры и фондов "соцальной сплочённости", поскольку от них может зависеть разница между худо-бедным завершением начатого и настоящим успехом.
Die japanische Öffentlichkeit bleibt seit Jahrzehnten unerbittlich bei ihrer Meinung, dass alle vier Inseln Japan gehören und dass es keinen wirklichen Frieden geben kann, bis sie zurückgegeben werden. Японское общественное мнение на протяжении десятилетий остаётся непреклонным, что все четыре острова принадлежат Японии и что никакого настоящего мира не может быть, пока они не возвращены.
Falls Bush und Blair ihren Sieg ausrufen, bevor die wirklichen Kämpfe begonnen haben, untergraben sie genau jenen Prozess, in welchen beide unter so enormen Kosten so viel investiert haben. Если Буш и Блэр объявят победу до начала настоящих сражений, они подорвут сам процесс, в который они оба так много вложили такой высокой ценой.
Und ich wollte Ihnen nur zeigen, dass wir Moleküle in Membranen aufbauen können, in wirklichen Zellen, und dann setzt es eine Art molekularen Darwinismus in Gang, ein molekulares Überleben der Bestangepassten. Я всего лишь хотел показать, что мы можем устанавливать молекулы в мембраны, в настоящих клетках, и затем это запускает в некотором роде молекулярный Дарвинизм, молекулярное выживание наиболее приспособленных.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.