Exemples d'utilisation de "zahlen" en allemand avec la traduction "количество"
Traductions:
tous1404
число257
количество255
цифра205
платить173
заплатить82
считать63
относиться40
расплачиваться17
счет13
подсчет5
коэффициент2
причислять1
autres traductions291
Entweder sind die Ziele unerreichbar, oder die Zahlen sind frisiert.
Или определяемые цели недостижимы, или количества фальсифицированы.
Sie verfügen über überzeugende Argumente, nicht jedoch über große Zahlen von Anhängern.
У них есть неопровержимые аргументы, но им не хватает большого количества последователей.
Jährliche Zahlen der Mesotheliomtodesfälle seit 1980 und voraussichtliche zukünftige Todesfälle in Großbritannien
Ежегодное количество смертей от мезотелиомы с 1980 года и прогнозируемое количество смертей в будущем в Великобритании
In Kriegszeiten ist es fast immer schwierig, genaue Zahlen über zivile Kriegsopfer zu bekommen.
Во время войны почти всегда сложно найти точные данные о количестве погибших гражданских лиц.
Wir glauben nicht an Menge, denn wir glauben an Qualität, und Menge und Zahlen werden automatisch entstehen.
Мы не верим в количество, потому что мы верим в качество, а количество и масштаб просто придут в свой черед.
"Gazprom wird für die Gesamtkapazität zahlen, egal wie groβ die reell transportiere Gasmenge ausfällt", präzisierte Jens Müller.
"Газпром будет платить за полный объем, независимо от того, какое количество газа реально будет транспортироваться", - утверждает Йенс Мюллер.
Sie zählen, wie oft Sie werfen bis das Kopf-Zahl-Kopf-Muster erscheint, und Sie mitteln die Zahlen.
И считаете количество бросков до появления последовательности решка-орел-решка и усредняете.
Und das wird schlimmer, und ziemlich bald werden Kinder wieder daran sterben, denn das ist nur eine Frage der Zahlen.
И ситуация ухудшается, и уже скоро дети снова начнут умирать от кори, потому что тут весь вопрос в достаточном количестве случаев.
2008 verloren zwei Millionen Amerikaner ihre Eigenheime und weitere 2,8 Millionen im Jahr 2009, für 2010 werden jedoch noch höhere Zahlen erwartet.
Два миллиона американцев потеряли свои дома в 2008 году и еще 2,8 миллионов в 2009 году, но ожидается, что это количество будет даже больше в 2010 г.
Natürlich, die Art von Ereignissen, die uns die amerikanischen Medien zeigen, und verzeihen Sie mir, aber in Zahlen sind dies sehr winzige Unfälle.
Несомненно, то количество внимания, которое, американские СМИ уделяют - и простите меня, но по голым данным это очень незначительные инциденты.
Auch in absoluten Zahlen und trotz des Bevölkerungswachstums sank die Zahl extrem armer Menschen in diesem Zeitraum von 1,9 auf 1,4 Milliarden.
Даже в общем выражении, несмотря на рост населения, количество людей, живущих за пределами бедности, за этот период уменьшилось с 1,9 миллиарда до 1,4 миллиарда.
Hier unten, das ist die geologische Zeitskala und die Zahlen entsprechen Millionen Jahren, gerechnet von der Gegenwart, also diese Null hier entspricht dem Heute.
Здесь внизу геологическая шкала времени, эти цифры обозначают количество миллионов лет от настоящего, то есть ноль здесь обозначает сегодня.
Die grausamen Zahlen von Katastrophen zeigen, dass diejenigen, die am wenigsten für den Klimawandel können, die ersten und am schwersten Betroffenen von dessen Auswirkungen sind.
Постоянно растущее количество природных катастроф в первую очередь, и сильнее всего, заставляет страдать тех, кто несет наименьшую ответственность за изменение климата и неизбежные эффекты от его изменения.
Wir müssen jetzt konkrete Schritte ergreifen, damit wir vorbereitet sind, umgehend eine Flugverbotszone durchzusetzen, falls Gaddafi beginnt, seine Luftstreitkräfte zur Tötung großer Zahlen an Zivilisten einzusetzen.
Нам необходимо предпринять конкретные шаги, для того чтобы быть готовыми немедленно ввести режим "бесполетной зоны", если Каддафи начнет использовать свою авиацию для убийства большого количества мирных граждан.
Der entsetzliche Blutzoll, den unschuldige Theaterbesucher in Moskau zahlen mussten, bestätigt, dass Russlands Vorgehen gegen die tschetschenischen Rebellen ein entschlossener und blutiger Kampf im globalen Krieg gegen den Terrorismus ist.
Ужасающее количество погибших среди пришедших в театр невинных москвичей еще раз подтвердило, что борьба с чеченскими боевиками является особым и кровавым фронтом в глобальной войне с терроризмом.
Tatsächlich wurden einige der Aufsehen erregendsten Gefängnisskandale in den USA publik, wo sowohl in absoluten Zahlen als auch an der Einwohnerzahl gemessen, mehr Menschen in Haft sitzen als in jedem anderen Land.
Действительно, некоторые из самых известных тюремных скандалов разразились в США, где в тюрьмах содержится больше заключенных (как общее число заключенных, так и количество заключенных на душу населения), чем в любой другой стране.
Man muss sich nur den aktuellen Machtkampf im Vorfeld des für Herbst geplanten Führungswechsels ansehen oder offizielle Zahlen, aus denen hervorgeht, dass die Proteste auf dem Land genauso rasch ansteigen wie Chinas BIP.
Для этого достаточно посмотреть всего лишь на текущую борьбу за власть в преддверии запланированной смены руководства этой осенью или официальные данные, которые показывают, что количество сельских протестов растет теми же темпами, что и ВВП Китая.
Die wohl zuverlässigsten Zahlen legen nahe, dass die Amerikaner pro Tag durchschnittlich mehr als fünf Stunden fernsehen - eine erschütternde Menge, bedenkt man, dass sie zusätzlich mehrere Stunden täglich vor anderen Video-Streaming-Geräten verbringen.
Наиболее надёжные свидетельства говорят о том, что американцы смотрят телевизор, в среднем, более пяти часов в день - это поразительное количество времени, учитывая, что ещё несколько часов в день проводятся ими перед другими видеоустройствами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité