Ejemplos del uso de "zu allem bereit" en alemán
In einem dynamischen und unberechenbaren Arbeitsmarkt müssen Arbeitnehmer zu allem bereit sein.
Нужно быть готовым ко всему в условиях меняющегося и непредсказуемого рынка труда.
dass universeller Zugang zu allem Wissen in unserer Reichweite ist.
в наших силах организовать всеобщий доступ ко всем знаниям.
Und was wir nun mit diesem Brot hier nochmals versuchen werden, ist, zusätzlich zu allem, worüber wir gesprochen haben, dieses Brot zu verwenden, das wir "Treberbrot" nennen werden, denn, wie Sie wissen, ist das Brotmachen ganz ähnlich zum Biermachen.
Что мы попытаемся сделать с этим хлебом здесь, является использованием, в дополнение ко всему, о чём мы говорили, этот хлеб мы будем называть "хлебом пивной дробины", потому что хлебопечение похоже на пивоварение.
Also der universelle Zugang zu allem Wissen - ich denke, das könnte eine der größten Errungenschaften der Menschheit sein, wie die Mondfahrt oder die Gutenbergbibel oder die Bibliothek von Alexandria.
Общедоступное знание - я думаю, это может стать одним из величайших достижений человечества, как высадка на Луну, Библия Гутенберга, или Александрийская библиотека.
Es gibt nur Orte relativ zu allem anderen das existiert.
Нахождение возможно лишь относительно всего остального.
Und zu allem Übel begann das Virus, sich an diesen vier Orten auszubreiten, besonders im Norden Indiens und Nigerias, in grosse Teile Afrikas, Asien und sogar nach Europa, schreckliche Ausbrücke bewirkend an Orten, die diese Krankheit seit Jahrzehnten nicht mehr gesehen hatten.
И что еще больше осложнило ситуацию, вирус стал выходить за границы этих 4х стран, особенно с севера Индии и Нигерии, в Африку, Азию и даже Европу, вызывая страшные вспышки вируса в регионах, где полиомиелита не было уже десятки лет.
Nun, ich weiss nicht, wie man das anstellt, aber das hier ist TED, und ich denke, die TED Gemeinschaft ist zu allem in der Lage.
И я не знаю, как этого достичь, но это TED, и я думаю, что сообщество TED может всё.
Mich zieht es zum Theater, zur Mode, zur Musik, eigentlich zu allem, außer der Literatur.
Меня бросает в театр, одежду, музыку, во все жанры, кроме слова.
Zu allem Übel zwingt der IWF die meisten Länder, die sich um Hilfe an ihn wenden, nach wie vor, ihre Zinssätze anzuheben und ihre Ausgaben zu senken, wodurch Abschwünge verstärkt werden.
Ситуация ухудшается и тем, что МВФ по-прежнему вынуждает большинство стран, обратившихся к нему за помощью, повышать процентные ставки и снижать объём государственных расходов, что усиливает спад деловой активности.
Und zu allem Überfluss erwies sich Syriens Präsident Bashar al-Assad, vorgeblich engster neuer Verbündeter der Türkei, als der repressivste und blutrünstigste Tyrann in der Region.
И, наконец, президент Сирии Башар аль-Ассад, якобы ближайший новый союзник Турции, как выяснилось, оказался самым деспотическим и кровавым региональным тираном.
Und sie tat dies in Verfolgung von Werten, die im Widerspruch zu allem stehen, für das eine Demokratie eintritt.
И они делали это в погоне за ценностями, которые противоречат всему, за что борется демократия.
Die Verabschiedung von Gesetzen durch den zu allem Ja und Amen sagenden chinesischen Volkskongress ist immer eine reine Formsache.
Принятие любого закона Национальным Народным Конгрессом Китая обычно является не более чем формальностью.
Gegen jede Erwartung und im Gegensatz zu allem, was wir uns wünschten, hat uns diese Gewalttat wie nichts zuvor vor die Wahl gestellt.
Вопреки всем ожиданиям и наперекор нашим желаниям этот акт насилия поставил нас перед выбором, немыслимым до того момента.
Als wenn es Europa nach dem Nein der Franzosen und Niederländer zur Verfassung der Europäschen Union nicht schon schlecht genug ginge, kommt jetzt zu allem Überfluss eine neue Spaltungsgefahr für den Zusammenhalt der Europäischen Union hinzu.
Как будто бы у Европы итак не были плохи дела после того, как французы и голландцы сказали "Нет" Конституции Европейского Союза, новый спорный вопрос теперь угрожает единству Европы.
In diesen Monaten wurde der Grundstein für meine Hinwendung zu allem Britischen gelegt, die Jahrzehnte später, als ich die britische Staatsbürgerschaft erlangte, ihren Höhepunkt erreichte.
И в эти месяцы произошло зарождение моего стремления ко всему британскому, что в дальнейшем привело к тому, что я стал гражданином Великобритании.
Die frühen Stadien der Kreditverknappung von 2007 wurden so scheinbar schmerzlos bewältigt, weil Staatsfonds aus dem Nahen Osten, vor allem aber aus China bereit waren, in die Bresche zu springen und verschuldete amerikanische und europäische Institute mit frischem Geld zu versorgen.
Начальные этапы ограничений по кредитам в 2007 г. прошли практически безболезненно благодаря финансированию правителей Ближнего Востока, и прежде всего из Китая, которые хотели бы получить долю в или рекапитализировать долги американских и европейских институтов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad