Exemples d'utilisation de "zugleich" en allemand avec la traduction "в то же время"

<>
Zugleich müssen wir den Tatsachen ins Auge sehen: В то же время мы должны считаться с фактами:
Zugleich ist die nukleare Bedrohung nicht die drängendste Gefahr. В то же время, ядерная угроза не является такой уж серьезной.
Zugleich dürfte sich Amerikas Verhandlungsposition in der Weltpolitik verbessern. В то же время, возможность Америки диктовать свои условия с позиции силы в мировой политике должна быть упрочена.
Zugleich verschlechtern sich die Fähigkeiten un- bzw. unterbeschäftigter Arbeitnehmer. В то же время квалификация безработных и частично занятых людей будет ухудшаться.
Und zugleich erschaffte ich diese großen Gebilde, lediglich 150 Meter entfernt. В то же время я создавал огромные кострукции, будучи 150 метров над землей.
Zugleich steht die NATO nach Riga vor einer Anzahl von Problemen. В то же время после Риги НАТО сталкивается с рядом проблем.
Zugleich gelingt es der Politik, wirtschaftliche Prognosen über den Haufen zu werfen. В то же время политика может опровергнуть экономические прогнозы.
Zugleich wuchsen die asiatischen Länder während der vergangenen Generation tendenziell deutlich schneller. В то же время экономика азиатских стран в последнее время стремительно развивается.
Die neue Generation in der Region ist zugleich asiatischer und doch weltoffener. Действительно, новое поколение в регионе является и более азиатски настроенным, и в то же время более открытым для всего мира.
Zugleich werden im nächsten Vierteljahrhundert geschätzte zwei Milliarden Menschen in Städte ziehen. В то же время, по некоторым оценкам, два миллиарда человек переедут в города в ближайшую четверть века.
Zugleich sind diese Reformen nur ein Teil eines größeren Erneuerungsplans des IWF. В то же время, эти реформы являются лишь частью гораздо более масштабного плана по обновлению МВФ.
Zugleich laden wir sie ein, herzukommen und unseren Teil der Welt zu erforschen. В то же время, мы приглашаем всех приехать и познакомиться с нашим миром.
Zugleich, so Juvin, wird das Eigentum - weil jeder einen Körper hat - plötzlich demokratisiert. В то же время Ювин утверждает, что поскольку у каждого есть тело, собственность неожиданно стала демократизированной.
Zugleich gehen die Käufer für die Zukunft von sogar noch niedrigeren Preisen aus. В то же время покупатели ожидают в конечном счете еще более низкие цены.
Zugleich erweiterten wir den Umfang individueller Rechte, die lange Zeit den Sicherheitsbedenken untergeordnet waren. В то же время, мы расширили объем личных гражданских прав, которые уже давно ограничивались по соображениям безопасности.
Zugleich muss unsere Hilfe auch im breiteren Kontext der Erholung und langfristigen Entwicklung stehen. В то же время, наш ответ нужно рассматривать в более широком контексте восстановления и долгосрочного развития.
Zugleich gibt es starke Argumente für ein größeres Engagement der USA im asiatisch-pazifischen Raum. В то же время есть сильные аргументы в пользу большей вовлеченности США в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Zugleich ging der Anstieg des Antiamerikanismus der Antwort der Vereinigten Staaten auf die Terroranschläge vorweg. В то же время растущий антиамериканизм предшествовал ответу Соединенных Штатов на террористические нападения.
Zugleich, wenn man die demografische Dividende in Indien auflöst, findet man eigentlich zwei demografische Kurven. В то же время, если вглядеться в "демографическую доходность", то в Индии обнаруживается две кривые роста демографии.
Zugleich würden die größten Lasten der Anpassung auf die Länder entfallen, die den Euro verlassen. В то же время большая часть бремени корректировки ляжет на страны, которые вышли из еврозоны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !