Exemples d'utilisation de "zugunsten" en allemand
nämlich Landnahmen und Zwangsvertreibungen zugunsten der Stadtentwicklung.
захваты земли и случаи насильственного изгнания для освобождения территории под перепланировку города.
Diese Ziele sollte der Westen nicht zugunsten anderer aufgeben;
Запад не должен жертвовать этими целями ради других;
Außerdem sind öffentliche Ausgaben zugunsten der Bildung häufig rückläufig.
Более того, общественные затраты на обучение часто регрессивны.
Werden wir unsere Umwelt weiter zugunsten eines höheren BIPs opfern?
Будем ли мы и впредь жертвовать окружающей средой, чтобы добиться увеличения ВВП?
Tabaksteuern sind wahrscheinlich die kosteneffektivste Intervention zugunsten der Gesundheit Erwachsener.
Налоги на табак, возможно, являются единственным наиболее рентабельным вмешательством в здоровье взрослого человека в мире.
Entsprechend wurde wenig Druck zugunsten einer staatlich gesponserten sozialen Demokratie ausgeübt.
Поэтому требования обеспечить финансируемую правительством социал-демократию раздавались нечасто.
Sollte man von seinen beschränkten Interessen zugunsten größerer internationaler Verantwortlichkeiten abweichen?
Должны ли его узкие интересы уступить дорогу более космополитическим обязанностям?
Es gab eine natürliche Selektion zugunsten der Evolution von leicht pigmentierter Haut.
Светлая кожа была обусловлена естественным отбором эволюции.
Die Verpflichtung zugunsten eines bestimmten Eurokurses an den internationalen Devisenmärkten zu intervenieren.
$Обязательства по проведению интервенций для поддержания определенного уровня евро на внешних валютных рынках.
Zudem hat die Argumentation zugunsten der Austerität auch noch einen "Moral-Hazard-Aspekt":
В аргументе за строгую экономию есть и аспект нравственной опасности:
All das passiert natürlich zugunsten von etwas anderem als der eigenen genetischen Fitness.
Ясно, что причину не следует искать в генетическом состоянии вида или индивидуума.
Doch die Annahme zugunsten einer geringfügigen Regulierung des Finanzsektors findet derzeit wenige Fürsprecher.
Однако у идеи минимального регулирования финансового сектора сейчас осталось мало сторонников.
Auch beachtet Blanchard nicht, dass die Präferenz zugunsten der Freizeit nicht geschlechtsneutral ist.
Более того, Бланшард не замечает тот факт, что предпочтение досуга работе не одинаково среди мужчин и женщин.
Man hat den Ländern geraten, ihre nationalen Entwicklungsstrategien zugunsten von Globalisierung, Marktliberalisierung und Privatisierung aufzugeben.
Странам рекомендовали заменить национальные стратегии развития глобализацией, либерализацией рынка и приватизацией.
Zugunsten des Projekts stimmten nur Zaldívar, Jorge Mario Pardo, Margarita Luna und Sánchez Cordero selbst.
Только Сальвидар, Хорхе Марио Пардо, Маргарита Луна и Санчес Кордеро проголосовали за проект.
Ihre Äußerungen halfen, den Kongress zu überzeugen, mehr Entwicklungshilfe zugunsten der Gesundheit von Müttern bereitzustellen.
Ее свидетельство помогло убедить конгресс выделить больше помощи для развития программ сохранения здоровья матерей.
Die Zusammensetzung der geldpolitischen Straffung in China muss sich jedoch wesentlich entschiedener zugunsten höherer Zinssätze verlagern.
Однако китайская стратегия ужесточения должна сдвинуться более решительно в сторону более высоких процентных ставок.
Die ehemalige Baywatch-Schönheit hat sich zugunsten eines platinblonden Kurzhaarschnitts von ihren langen blonden Locken getrennt.
Крошка из "Спасателей Малибу" предпочла своим длинным светлым волосам короткую платиновую стрижку.
"Wir werden nicht zugunsten neuer Maβnahmen abstimmen", sagte er anlässlich einer Abgeordnetenversammlung seiner Partei Neue Demokratie.
"Мы не будем голосовать за новые меры", сказал он на встрече с депутатами от своей партии Новая демократия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité