Exemples d'utilisation de "3rd party swf container application" en anglais

<>
The Working Party noted the application of the Permanent International Vinegar Committee to participate in its work as an observer but suggested that, since this was a specific issue, the Permanent Committee should put forward a request to the Joint Meeting for an amendment to RID and ADR. Рабочая группа приняла к сведению просьбу Постоянного международного комитета по уксусу об участии в ее работе в качестве наблюдателя, но при этом рекомендовала, говоря о конкретной проблеме, предложить Постоянному комитету сформулировать предложение о внесении поправок в МПОГ и ДОПОГ для рассмотрения на Совместном совещании.
This rationale is that for several operational reasons, the carrier needs the flexibility to carry containers on deck or under deck and that, consequently, with regard to the carrier's liability for damage to the goods, it should not make a difference for the cargo-interested party whether its container is placed on deck or under deck. Данный принцип основан на том, что по ряду причин практического характера перевозчик должен иметь возможность по собственному усмотрению размещать контейнеры на палубе или в трюме и что в связи с этим при определении ответственности перевозчика за повреждение груза для заинтересованной в грузе стороны не должно иметь значения, перевозился ли контейнер на палубе или в трюме.
In exceptional circumstances, a Party may submit the application form for placement or removal of wastes two months before the meeting of the Open-ended Working Group if such proposal (s) cannot be sent to the Secretariat within the three-month deadline. в исключительных случаях Сторона может представлять бланк заявки на включение или изъятие отходов за два месяца до совещания Рабочей группы открытого состава, если такое (ие) предложение (я) не может (гут) быть направлено (ы) секретариату в предельный трехмесячный срок.
The Minister of Labour, Social Relations and Solidarity has set up a working party to monitor the application of the law on child welfare, especially with regard to the rights and duties, remuneration and training of these administrators. Министр труда, социальных отношений и солидарности учредил Рабочую группу по наблюдению за осуществлением законодательства о защите детей, в частности, в том, что касается статуса, оплаты труда и подготовки специальных попечителей.
The State party argues that his application under the Post Determination Refugee Claimants in Canada (PDRCC) Class was submitted after expiry of the prescribed deadline, and was accordingly dismissed. Государство-участник утверждает, что ходатайство автора в порядке обжалования вынесенных решений о статусе просителей убежища (PDRCC) было представлено после истечения установленного срока и соответственно отклонено.
The State party maintains that the application for amparo that the author's lawyer filed with the Constitutional Court contained only allegations of undue delay in the proceedings; at the same time, a petition for pardon was filed. Государство-участник утверждает, что ходатайство об ампаро, которое было подано защитой автора в Конституционный суд, содержало только утверждения по поводу необоснованной задержки судебного разбирательства, а также прошение о помиловании.
The secretariat presented the work developed by the specialized sections (GE.1 and GE.6) as well as the Working Party about the point of application of UNECE standards. Секретариат представил результаты работы, проделанной специализированными секциями (ГЭ.1 и ГЭ.6), а также Рабочей группой в отношении уровня применения стандартов ЕЭК ООН.
In this connection, the Committee requests the State party to ensure that the application of the Anti-terrorism Act does not lead to negative consequences for ethnic and religious groups, migrants, asylum-seekers and refugees, in particular as a result of racial profiling. В этой связи Комитет просит государство-участник обеспечить, чтобы применение Закона о борьбе с терроризмом не приводило к появлению негативных последствий для этнических и религиозных групп, мигрантов, просителей убежища и беженцев, в частности вследствие выделения по расовому признаку.
The Committee recommends that the State party enforce and monitor the application of existing measures on equal pay for equal work and work of equal value, flexible work arrangements and part-time work in the public and private sectors and develop, as necessary, measures to counteract any possible adverse consequences of part-time work for women, especially in regard to their pension and retirement benefits. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать и контролировать применение существующих положений о равной оплате за равный труд и за труд равной ценности, гибких условиях работы и неполной занятости в государственном и частном секторах и принять, в случае необходимости, меры по предотвращению любых возможных неблагоприятных последствий неполной занятости женщин, особенно в том, что касается предоставления им пенсионных льгот и других выходных пособий.
It urges the State party to ensure the practical application of the constitutional and legal provisions which outlaw racial discrimination and to guarantee special protection measures in favour of indigenous and Afro-Ecuadorian people, as well as members of other ethnic minorities, in particular through the national courts and other competent bodies such as the Ombudsman. Он настоятельно призывает государство-участник обеспечить применение на практике конституционных и других правовых положений, запрещающих расовую дискриминацию, и гарантировать специальные меры защиты для коренных народов и афро-эквадорского населения и других этнических меньшинств, в частности через национальные суды и другие компетентные органы, такие, как канцелярия омбудсмена.
In response, it was widely felt that, irrespective of whether or not the liability rule established in respect of the requesting party was based on fault or not, the application for an ex parte interim measure should not be regarded in itself as creating a damage that should be compensated. В ответ было высказано получившее широкую поддержку мнение, что независимо от того, основывается ли правило ответственности, установленное в отношении запрашивающей стороны, на вине, применение обеспечительной меры ex parte не должно само по себе рассматриваться как вызывающее убытки, подлежащие компенсации.
Article 70 of the Code of Criminal Procedure states: “An injured party who brings proceedings by direct application or who applies for indemnification after submission of the case to the trial court may withdraw at any time before the closure of the hearing, by a declaration made either to the court or to the clerk of the court. Статья 70 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает: " Потерпевшая сторона, которая действует посредством прямого вызова в суд или которая предъявляет гражданский иск после возбуждения дела в суде, может отказаться от иска в любой момент до прекращения прений с помощью заявления, сделанного во время судебного заседания или переданного в канцелярию.
In the view of other delegations, the reason for listing article 14 as mandatory was that a party should not be permitted to vary the application of a provision that guaranteed what was regarded by those delegations as the constitutional right of the parties to initiate judicial proceedings, irrespective of any undertaking that might have been made not to use that right. По мнению других делегаций, причина, по которой статью 14 следует включить в перечень положений, имеющих обязательную силу, заключается в том, что сторонам не следует разрешать изменять поря-док применения положения, которое гарантирует право, которое, по мнению таких делегаций, яв-ляется конституционным правом сторон возбуждать судебное разбирательство, независимо от любого обязательства не использовать такое право, которое, возможно, было принято.
The Working Party noted the situation with respect to the application of the AGC Agreement in member countries and invited those Governments, which had not yet acceded to the Agreement to examine the possibility of doing so. Рабочая группа приняла к сведению информацию о положении в связи с применением Соглашения СМЖЛ в странах-членах и предложила тем правительствам, которые еще не присоединились к этому Соглашению, изучить такую возможность.
3.2 We may obtain personal data from a third party agent for the purposes of processing your application including the results of checks with credit reference and fraud prevention agencies (who may keep a record of the search) and other financial organisations. Мы вправе получать персональные данные от стороннего агента в целях обработки вашего заявления, включая результаты проверок агентствами по проверке кредитного риска и по предотвращению мошенничества (которые могут хранить результаты поиска), а также другими финансовыми организациями.
The Working Party was also informed of progress made in the application of the common CIM/SMGS consignment note. Рабочая группа также заслушала сообщение о прогрессе, достигнутом в деле применения общей накладной МГК/СМГС.
148E (1) Where the parties to a common law union separate, then either party to the union may thereafter make alteration application to the court for a declaration of that party's title or rights in respect of property acquired by the parties or either of them during the subsistence of the union. 148E (1) При прекращении отношений между сторонами, живущими в гражданском браке, любая сторона этого союза может обратиться в суд с заявлением о применении изменения своих прав собственности и иных прав на имущество, приобретенное сторонами или любой из них в период совместного проживания.
Any interested party who did not receive notice of the forfeiture application may also bring a motion to vary or set aside the forfeiture order within 60 days. Любая из заинтересованных сторон, которая не получила уведомление о конфискации, может также в течение 60 дней потребовать его изменения или отсрочки его исполнения.
Description: The Working Party on Land Administration promotes the practical application of the ECE Land Administration Guidelines and the recommendations of the recent study on land administration in the UNECE region, through different types of operational activities in the ECE countries: land administration reviews and advisory missions of international experts; workshops and seminars or capacity-building activities. Описание: Рабочая группа по управлению земельными ресурсами содействует практическому применению Руководящих принципов управления земельными ресурсами ЕЭК и рекомендаций недавнего исследования по управлению земельными ресурсами в регионе ЕЭК ООН посредством проведения в странах ЕЭК различного рода оперативных мероприятий: обзоров управления земельными ресурсами и консультативных миссий международных экспертов; рабочих совещаний и семинаров или деятельности по наращиванию потенциала.
The Committee calls on the State party to ensure that the Qisas and Diyat law has no application in cases of violence against women, especially crimes committed in the name of honour, and to adopt the Bill on Domestic Violence, within a clear time frame, in order to ensure that women and girls who are victims of violence have access to protection and effective redress and that perpetrators of such acts are effectively prosecuted and punished. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы постановления о «кисас» и «дият» не применялись в случаях насилия в отношении женщин, особенно преступлений, совершенных в защиту чести, и принять законопроект о насилии в семье в конкретные сроки, с тем чтобы обеспечить, чтобы женщины и девочки, ставшие жертвами насилия, имели доступ к средствам защиты и эффективной судебной помощи и чтобы виновные в совершении таких актов действительно привлекались к суду и наказывались.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !