Exemples d'utilisation de "A century later" en anglais

<>
What ensued was a bloody purge and relentless expansion to the west, which included wars against Sweden under Ivan the Terrible a century later. Затем последовали кровавые чистки и неумолимая экспансия в западном направлении, в ходе которой спустя столетие Иван Грозный воевал со шведами.
A century later, millions of people are taking Nietzsche's advice to heart. И вот спустя сто лет миллионы людей принимают совет Ницше близко к сердцу.
But, while global economic integration did not regain its 1914 level until half a century later, military globalization grew as economic globalization shrank. По мере того как глобальная экономическая интеграция смогла достигнуть уровня 1914 года только полвека спустя, наблюдался рост военной глобализации, а экономическая глобализация уменьшалась.
More than a century later, the game continues. Более века спустя игра продолжается.
He had struck on the foundations of atomic theory, foreshadowing research that wouldn't be proved until a century later. Он ударил по основам теории атома, предваряя исследования, которые еще только будут проведены столетием спустя.
A century later, is the world any safer? Столетие спустя, стал ли этот мир безопаснее?
Now, a century later, the Eastern question has returned to Europe, and it is just as dangerous, even if it does not currently entail any risk of war on the continent. Сейчас, век спустя, к Европе вернулся «восточный вопрос», причём он столь же опасен, хотя в настоящее время и не влечёт за собой каких-либо рисков войны на континенте.
A century later, according to the 2010 census, 13% of the American population is foreign born. Спустя сто лет, согласно переписи населения 2010 года, 13% американского населения составляют иностранцы.
What most people think of as the Cold War began nearly a century later, after World War II, when the Soviet Union, seeking to expand its sphere of influence, installed communist governments from Poland to Bulgaria. Большинство людей называет Холодной войной противостояние, начавшееся почти столетие спустя, когда СССР, пытаясь расширить свою сферу влияния после Второй мировой войны, установил коммунистические режимы от Польши до Болгарии.
A century later, another American president, Barack Obama, immersed in two hopeless wars in the Middle East, received his Nobel Peace Prize with an apology for “just wars.” Столетием позже другой президент США, Барак Обама, погрязший в двух бессмысленных войнах на Ближнем Востоке, получил с извинениями свою Нобелевскую премию мира за «справедливые войны».
Such was its beauty that it was not destroyed when the Christians captured the city, but converted into a Cathedral, just as the great basilicas of Constantinople became the great mosques of Istanbul when that city fell to the Ottoman empire a century later. Она была так прекрасна, что, когда христиане захватили город, ее не разрушили, а превратили в собор, точно так же как великие базилики Константинополя превратились в великие мечети Стамбула, когда этот город пал под мощью Османской империи столетие спустя.
In effect, the endemic struggle against the slave system, the winning of emancipation legislation in 1838, the popular revolt against colonialism a century later, and attainment of universal adult suffrage and national independence in 1950 and 1966 respectively, are all seminal events in the campaign against racism as a system of belief, an instrument of institutional management, and a framework for the distribution of political and economic power. По сути повсеместные выступления против рабовладельческой системы, победа сторонников закона об отмене рабства в 1838 году, народные восстания против колониализма столетием позже и достижение всеобщего избирательного права для взрослого населения и национальной независимости соответственно в 1950 и 1966 годах- стали поворотными событиями в борьбе против расизма как системы убеждений, инструмента институционального управления и механизма распределения политической и экономической власти.
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime: two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. И я знаю, что вы это сделали не просто для того, чтобы выиграть выборы. И я знаю, что вы сделали это не для меня. Вы сделали это, потому что понимаете масштабы предстоящей работы. И хотя этим вечером мы празднуем, мы знаем, что завтрашний день принесёт нам величайшие вызовы в нашей жизни: две войны, угрозу планете и худший финансовый кризис столетия.
A century is one hundred years. Век — это сто лет.
Only after a century and a half of confusion was the royal authority restored. Только через полтора века сумятицы королевская власть была восстановлена.
100 years is called a century. 100 лет называются веком.
If at least some Mexicans aren't yet ready to forgive the United States for how it treated Mexico a century and a half ago, then they have to accept the fact that some Mexican-Americans still hold a grudge for how their family members were treated much more recently than that. Если часть мексиканцев до сих пор не может простить Соединенным Штатам то, как они поступили с Мексикой полтора века назад, им придется принять и тот факт, что некоторые американцы мексиканского происхождения все еще в обиде за то, как совсем недавно в Мексике обошлись с их родственниками.
Half a century ago, experiments were run on plants. Еще полвека назад провели эксперименты на растениях.
The mayor of the city believes that construction of the wall was designed to isolate the Kurdish people of the two countries from one another, Kurds have been crossing the border freely for half a century. Мэр города считает, что строительство стены призвано изолировать курдское население двух стран друг от друга, курды пересекали эту границу свободно в течение полувека.
Behind his head a flamingo pink LED scroll repeated the advice Ofnow had been dispensing to the country for the last quarter of a century or more. За его головой розовые, как фламинго, светодиодные буквы повторяли советы, которые "Офнау" давал стране последнюю четверть века или больше.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !