Exemples d'utilisation de "Accompanied" en anglais avec la traduction "сопутствовать"
Traductions:
tous1339
сопровождать495
сопутствовать76
сопровождающийся22
сопровождавшийся13
аккомпанировать4
autres traductions729
Every image is accompanied with a very detailed factual text.
Каждому снимку сопутствует очень подробный текст.
But this good news about the US business cycle has been accompanied by bad news about employment.
Но этим хорошим новостям о промышленном цикле США сопутствуют плохие новости о занятости.
May 10, 2010: Volatility rose 27% in two weeks, accompanied by a 10% decline in EUR/USD extending for four weeks.
10 мая 2010 года – волатильность выросла на 27% за две недели, этому росту сопутствовало снижение пары на 10%, которое длилось 4 недели.
Sept. 10, 2008: Volatility soared 146% in eight weeks, accompanied by a 13% decline in EUR/USD over the same period.
10 сентября 2008 года – волатильность выросла на 146% за 8 недель, этому сопутствовало снижение пары EUR/USD на 13% за этот же период.
Spain, Greece, Portugal, and Ireland, in particular, allowed the low interest rates that accompanied the euro's introduction to fuel domestic booms.
Испания, Греция, Португалия и Ирландия, в частности, позволили низким процентным ставкам, которые сопутствовали введению евро, усилить внутреннюю деловую активность.
Oct. 28, 2010: Volatility rose 15% in a matter of weeks, accompanied by an 8% decline in EUR/USD over the same period.
28 октября 2010 года – волатильность выросла на 15% за несколько недель, этом росту сопутствовало снижение пары EUR/USD на 8%.
June 6, 2011: Volatility rose 67% in a matter of three months, accompanied by an 11% decline in EUR/USD over the same period.
6 июня 2011 года – волатильность выросла на 67% за три месяца, этому росту сопутствовало снижение пары EUR/USD на 11%.
This increase in government spending was accompanied by substantial growth in the money supply and monetary expansion, reflected in the inflation rate which peaked in 1975.
Такому росту государственных расходов сопутствовали существенное увеличение денежной массы в обращении и кредитная экспансия, что отразилось на росте инфляции, которая достигла своего пика в 1975 году.
They also accompanied a strengthening of the mechanisms pertaining to women's affairs in Member States, such as the creation of ministries, higher councils or commissions for women.
Им также сопутствовало укрепление механизмов, связанных с деятельностью в области проблем женщин в государствах-членах, включая создание министерств, высших советов и комиссий по делам женщин.
In the late 1800’s, America had its Gilded Age, with the creation of large new industries by the era’s “robber barons” accompanied by massive inequality and corruption.
В конце 1800-х годов в Америке был свой «Позолоченный век», сопровождавшийся созданием новых крупных отраслей промышленности с последующей эпохой «баронов-разбойников», которому сопутствовали массовое неравенство и коррупция.
While it is undoubtedly regrettable that the UK is leaving, the truth is that free trade with the EU does not have to be accompanied by free movement of people.
Хотя, конечно, можно лишь сожалеть о том, что Британия решила выйти из ЕС, истина заключается в том, что свободной торговле с Евросоюзом не должно сопутствовать свободное передвижение людей.
China will also be shifting millions of people from low-productivity agricultural areas to dozens of new cities, accompanied by ambitious plans to build 50 new airports and thousands of miles of new roads and railroads.
Кроме того, Китай собирается переселить миллионы людей из низкопродуктивных сельскохозяйственных зон в десятки новых городов. Этому процессу сопутствуют амбициозные планы построить 50 новых аэропортов и тысячи миль новых автомобильных и железных дорог.
According to political psychologists, conservative and right-wing views tend to be accompanied by a tendency to be easily disgusted, a “need for closure” (a preference for order, structure, and certainty), and sharp delineation of one’s “in-group” and “out-groups.”
Политические психологи утверждают, что консервативным и реакционным взглядам обычно сопутствует сильная склонность к брезгливости, а также «потребность в завершённости» (стремление к порядку, структурности и определённости) и чёткое разделение на группы «своих» и «чужих».
First, on the evolution over time of the Council's work, I note that the Council's increasing involvement in recent years in the management of conflicts has been accompanied by a double awareness: of both the pre-conflict and post-conflict situations.
Во-первых, в том что касается эволюции в работе Совета, я хочу отметить, что все большей вовлеченности Совета в последние годы в урегулирование конфликтов сопутствует его удвоенная информированность: как о доконфликтных, так и о постконфликтных ситуациях.
An accompanying advertising campaign is of course necessary.
Сопутствующие мероприятия по распространению рекламы, разумеется, необходимы.
The Russia-Georgia conflict represents the first significant cyber attacks accompanying armed conflict.
Российско-грузинский конфликт стал первой значительной кибератакой, сопутствующей вооруженному конфликту.
Chaos is a constant threat, with all of its accompanying risks and threats to world peace.
Хаос является постоянной угрозой, со всеми сопутствующими рисками и угрозами для глобального мира.
It is not sufficient, because sustaining the fruits of governance reform without accompanying growth is difficult.
Они не являются достаточными, поскольку сохранение результатов реформ в области управления без сопутствующего роста представляет собой сложную задачу.
The lesson is that markets simply cannot work without accompanying public goods and high-quality government supervision.
Урок заключается в том, что рынки просто не могут работать без наличия сопутствующего общественного товара и высококачественного правительственного надзора.
Today's information revolution and the type of globalization that accompanies it are transforming and shrinking the world.
Информационная революция и сопутствующий ей процесс глобализации преобразуют мир и делают его значительно компактнее.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité