Exemples d'utilisation de "Affirm" en anglais avec la traduction "утверждаться"

<>
The Constitution shall affirm the principle that all persons in Kosovo are entitled to human rights and fundamental freedoms set forth in Article 2.1 of this Annex without discrimination of any kind on grounds of race, color, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with community, property, birth or other status. В конституции утверждается принцип, в соответствии с которым все лица в Косово должны обладать правами человека и основными свободами, перечисленными в статье 2.1 настоящего приложения, без какого бы то ни было различия по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, принадлежности к той или иной общине, имущественного, сословного или иного положения.
It is well known, however, that a unilateral act should not contravene existing treaty norms, as affirmed by legal doctrine and judicial precedents. Вместе с тем хорошо известно, что односторонний акт не должен противоречить существующим на этот счет договорным нормам, как это утверждается в теории и в судебных решениях.
The policies and legislation of the Kingdom of Bahrain have adopted well-established principles aimed at combating racial discrimination and affirming the values of equality, mutual tolerance and understanding among all people. В политике и законодательстве Королевства Бахрейн заложены прочно утверждавшиеся принципы, направленные на борьбу с расовой дискриминацией и провозглашающие такие ценности, как равенство, взаимная терпимость и взаимопонимание среди людей.
Palestinian children, women and elderly are being killed by Israeli military aircraft, tanks and rockets, as affirmed in paragraph 5 of the Economic and Social Council's report in document A/57/63. Палестинских детей, женщин и престарелых убивают с израильских военных самолетов, давят танками и обстреливают ракетами, как утверждается в пункте 5 доклада Экономического и Социального Совета, документ А/57/63.
Article 39 affirms that “Citizens have the right to assemble peacefully without arms and to hold meetings, rallies, processions, and demonstrations, upon notifying in advance the bodies of executive power or bodies of local self-government. В статье 39 утверждается, что " граждане имеют право собираться мирно, без оружия и проводить собрания, митинги, шествия и демонстрации, о проведении которых заблаговременно уведомляются органы исполнительной власти или органы местного самоуправления.
It noted that Security Council resolution 242 (1967) had emphasized the inadmissibility of the acquisition of territory by war and had affirmed the necessity of the withdrawal of Israeli armed forces from territories occupied in the conflict. В нем отмечается, что в резолюции 242 (1967) Совета Безопасности подчеркивалась недопустимость приобретения территории путем войны и утверждалась необходимость вывода израильских вооруженных сил с территорий, оккупированных во время конфликта.
The past six months had witnessed fewer degrading commercials and the use of more humorous material, for example, an advertisement for Eram shoes, depicting one foot in a shoe and affirming that it was not impinging on the dignity of women. За прошедшие шесть месяцев было отмечено сокращение количества унижающих достоинство человека рекламных материалов и применение материалов с бoльшим юмором, например в рекламе туфель фирмы Эрам, в которой изображается нога человека в туфле и утверждается, что это не является ущемлением достоинства женщин.
Law 12/2003, while recognizing that “terrorism is one of the major aggressions against the peace, security and stability of democratic societies”, affirms that “one basic aspect of the prevention of the perpetration of terrorist acts is the stopping of the financial flows used by terrorist organizations”. В законе № 12/2003 хотя и признается, что «терроризм является одним из серьезнейших посягательств на мир, безопасность и стабильность демократического общества», утверждается, что «одним из основных аспектов предупреждения совершения террористических актов является прекращение финансовых потоков, которыми пользуются террористические организации».
It issued a statement, directed in part to the United States, affirming that such resolutions damage American interests in the region and arouse feelings throughout large parts of the world, and requesting that global diplomacy not recognize this resolution, which overturns the facts and threatens opportunities for peace. Он выступил с заявлением, частично направленным в адрес Соединенных Штатов, в котором утверждалось, что подобные резолюции вредят американским интересам в регионе и вызывают волнения в обширных районах мира, и содержалась просьба к мировой дипломатии не признавать эту резолюцию, которая искажает факты и создает угрозу возможностям установления мира.
My country fully shares those goals, based on the universally affirmed assumption that the efforts to fulfil the objective of denying weapons of mass destruction to terrorists must be matched by strengthening the existing international regimes aimed at disarmament and the non-proliferation of nuclear, chemical and biological weapons. Моя страна полностью разделяет этот подход к решению этого аспекта, исходя из универсально утвердившейся предпосылки о том, что усилия, направленные на достижение цели лишить террористов доступа к оружию массового уничтожения, должны осуществляться наравне с укреплением существующих международных режимов, направленных на разоружение и нераспространение ядерного, химического и биологического оружия.
The Convention achieves this paradigm shift by affirming that persons with disabilities hold civil, cultural, economic, political and social rights, are entitled to full protection against discrimination and by establishing monitoring mechanisms at the national and international levels to ensure that persons with disabilities are able to enforce those rights. Конвенция позволяет изменить такой подход посредством положений, в которых утверждается, что инвалиды, обладающие гражданскими, культурными, экономическими, политическими и социальными правами, имеют право на всестороннюю защиту от дискриминации и посредством учреждения на национальном и международном уровнях механизмов мониторинга, обеспечивающих возможность осуществления инвалидами этих прав.
In the light of the above, UNESCO considers draft article 8, paragraph 2, to be a mere tautology, as it simply affirms that the principles established under the draft articles would also apply to breaches of internal rules of the organization to the extent that they set out obligations under international law. С учетом вышеизложенного ЮНЕСКО считает пункт 2 проекта статьи 8 не более чем тавтологией, поскольку в нем просто утверждается, что принципы, установленные согласно данным проектам статей, будут также применяться к нарушениям внутренних правил организации в той мере, в какой они устанавливают обязательства по международному праву.
Mr. Miranda (Peru) recalled that article IV of the Treaty affirmed the right of all States parties to develop the use of nuclear energy for peaceful purposes, while at the same time committing States to facilitate the fullest possible exchange of equipment, materials and scientific and technological information for the peaceful uses of nuclear energy. Г-н Миранда (Перу) напоминает, что в статье IV Договора утверждается право всех государств развивать использование ядерной энергии в мирных целях и в то же время государства обязуются способствовать возможно более полному обмену оборудованием, материалами, научной и технической информацией об использовании ядерной энергии в мирных целях.
In addition to reporting to the Executive Board on becoming a more gender-balanced organization, the updated version of chapter IV of the strategic plan specifically affirms that UNDP will work to ensure that, for candidates with equivalent competencies, gender and geographical balance will be taken into account in the selection and appointment of resident coordinators. Помимо информирования Исполнительного совета относительно придания организации более сбалансированного в гендерном отношении характера, в обновленном варианте Главы IV стратегического плана конкретно утверждается, что ПРООН будет вести работу по обеспечению того, чтобы при наличии у кандидатов одинакового уровня квалификации в процессе отбора и назначения координаторов-резидентов учитывались половая принадлежность и географическая сбалансированность.
The environmental aspects of this proposition of law were well articulated by the International Court of Justice in the Advisory opinion on the Legality of the threat or use of nuclear weapons, when it asserted that the environment is not an abstraction but represents the living space, the quality of life and the very health of human beings, including generations unborn, and affirmed: Экологические аспекты этого правового положения хорошо отражены в Консультативном заключении Международного Суда относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, в котором отмечается, что окружающая среда не является чем-то абстрактным, а служит средой обитания, определяет качество жизни и само здоровье людей, в том числе будущих поколений, и утверждается, что:
This right is also protected by article 2 (5) of the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious or Linguistic Minorities, article XXI of the American Declaration of the Rights and Duties of Man, and the Charter of Paris for a New Europe, which affirms that, “without discrimination, every individual has the right to freedom of association and peaceful assembly ….” Защиту такого права обеспечивает также статья 2 (5) Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, статья XXI Американской декларации прав и обязанностей человека и Парижская хартия для новой Европы, в которой утверждается, что каждый человек без всяких исключений имеет право на … свободу ассоциаций и на участие в мирных собраниях …».
Recent economic theories and evidence also call into question the existence of such a trade-off between social protection and longer-term growth, affirming that the failure to address the short-term needs of the poorest victims of a crisis not only dulls the macroeconomic stabilization achieved by current public spending, but also increases poverty and inequality in the longer term, with negative consequences for longer-term growth. Новейшие экономические теории и данные также ставят под сомнение существование такого компромисса между социальной защитой и долгосрочным экономическим ростом, и утверждается, что неудовлетворение краткосрочных потребностей самых бедных жертв кризиса не только замедляет макроэкономическую стабилизацию, достигнутую за счет текущих государственных расходов, но и усугубляет нищету и неравенство в долгосрочной перспективе, что негативно сказывается на росте в более долгосрочной перспективе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !